|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¹é¼ºÀÇ ³²³à¿Í ¾î¸°ÀÌ¿Í ³× ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ °Å·ùÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô µè°í ¹è¿ì°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ÇàÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: |
NIV |
Assemble the people--men, women and children, and the aliens living in your towns--so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ¶ó. ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ¾ÆÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ ¼º ¾È¿¡¼ »ç´Â ¶°µ¹À̵µ ºÒ·¯ ´ëȸ¸¦ ¿¾î¶ó. ±×·¡¾ß ±×µéÀÌ µè°í ¹è¿ö ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸»¾¸ ÇÑ Á¶¸ñ ÇÑ Á¶¸ñÀ» ¼º½É²¯ ÁöŰÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ¶ó. ³²ÀÚ, ³àÀÚ, ¾ÆÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ ¼º¾È¿¡¼ »ç´Â ¶°µ¹À̵µ ºÒ·¯ ´ëȸ¸¦ ¿¾î¶ó. ±×·¡¾ß ±×µéÀÌ µè°í ¹è¿ö ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸»¾¸ ÇÑ Á¶¸ñ ÇÑ Á¶¸ñÀ» ¼º½É²¯ ÁöŰÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Laat die volk byeenkom, die manne en die vroue en die kinders en jou vreemdeling wat in jou poorte is, dat hulle kan hoor en dat hulle kan leer om die HERE julle God te vrees en sorgvuldig al die woorde van hierdie wet te hou. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ? ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. |
Dan |
Kald da Folket sammen, M©¡nd, Kvinder og B©ªrn og de fremmede, som bor inden dine Porte, for at de kan h©ªre og l©¡re at frygte HERREN eders Gud og omhyggeligt handle efter alle denne Lovs Ord; |
GerElb1871 |
Versammle das Volk, die M?nner und die Weiber und die Kindlein, und deinen Fremdling, der in deinen Toren ist; auf da©¬ sie h?ren, und auf da©¬ sie lernen, und Jehova, euren Gott, f?rchten und darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu tun. |
GerElb1905 |
Versammle das Volk, die M?nner und die Weiber und die Kindlein, und deinen Fremdling, der in deinen Toren ist; auf da©¬ sie h?ren, und auf da©¬ sie lernen, und Jehova, euren Gott, f?rchten und darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu tun. |
GerLut1545 |
n?mlich vor der Versammlung des Volks, beide der M?nner und Weiber, Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist; auf da©¬ sie h?ren und lernen, damit sie den HERRN, ihren Gott, f?rchten und halten, da©¬ sie tun alle Worte dieses Gesetzes, |
GerSch |
Versammle das Volk, M?nner und Weiber und Kinder, auch den Fremdling, der in deinen Toren ist, damit sie h?ren und lernen, auf da©¬ sie den HERRN, euren Gott, f?rchten und achtgeben, alle Worte dieses Gesetzes zu befolgen; |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner who is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear LORD your God, and observe to do all the words of this law, |
AKJV |
Gather the people together, men and women, and children, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: |
ASV |
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law; |
BBE |
Make all the people come together, men and women and children, and anyone from another country who is with you, so that hearing they may become wise in the fear of the Lord your God, and take care to do all the words of this law; |
DRC |
And the people being all assembled together, both men and women, children and strangers, that are within thy gates: that hearing they may learn, and fear the Lord your God, and keep, and fulfil all the words of this law: |
Darby |
Gather the people together, the men, and the women, and the children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and take heed to do all the words of this law; |
ESV |
(ch. 4:10) Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the Lord your God, and be careful to do all the words of this law, |
Geneva1599 |
Gather the people together: men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may heare, and that they may learne, and feare the Lord your God, and keepe and obserue all the wordes of this Lawe, |
GodsWord |
Assemble the men, women, and children, as well as the foreigners who live in your cities. Have them listen and learn to fear the LORD your God and faithfully obey every word of these teachings. |
HNV |
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and your foreigner who is within your gates, that they may hear,and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law; |
JPS |
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law; |
Jubilee2000 |
Gather the people together, men and women and children and thy strangers that [are] within thy gates, that they may hear and that they may learn and fear the LORD your God and observe to do all the words of this law, |
LITV |
Assemble the people, men and women, and the little ones, and your alien who is within your gates, so that they may hear, and so that they may learn, and may fear Jehovah your God, and take heed to do all the words of this law; |
MKJV |
Gather the people, men and women and the little ones, and your stranger who is within your gates, so that they may hear and that they may learn and fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law, |
RNKJV |
Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear ???? your Elohim, and observe to do all the words of this law: |
RWebster |
Gather the people together , men , and women , and children , and thy stranger that is within thy gates , that they may hear , and that they may learn , and fear the LORD your God , and observe to do all the words of this law : |
Rotherham |
Call together the people?the men and the women and the little ones, and thy sojourner who is within thy gates,?that they may hear, and that they may learn, so shall they revere Yahweh your God, and observe to do all the words of this law; |
UKJV |
Gather the people together, men and women, and children, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: |
WEB |
Assemble the people, the men and the women and the little ones, and your foreigner who is within your gates, that they may hear,and that they may learn, and fear Yahweh your God, and observe to do all the words of this law; |
Webster |
Convene the people, men, and women, and children, and thy stranger that [is] within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: |
YLT |
`Assemble the people, the men, and the women, and the infants, and thy sojourner who is within thy gates, so that they hear, and so that they learn, and have feared Jehovah your God, and observed to do all the words of this law; |
Esperanto |
Kunvenigu la popolon, la virojn kaj la virinojn kaj la infanojn, kaj viajn fremdulojn, kiuj estos en viaj urboj, por ke ili auxdu kaj lernu, kaj timu la Eternulon, vian Dion, kaj penu plenumi cxiujn vortojn de cxi tiu instruo. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|