¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 31Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ ±×°¡ ÅÃÇϽа÷¿¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ÀÌ À²¹ýÀ» ³¶µ¶ÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µè°Ô ÇÒÁö´Ï |
KJV |
When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
NIV |
when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¾ó±¼À» ºÆ·¯ ´ç½Å²²¼ °í¸£½Å °÷À¸·Î ¸ð¿© ¿À¸é, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹ýÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÀÐ¾î ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé·Á ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ºÆ·Á ´ç½Å²²¼ °í¸£½Å °÷À¸·Î ¸ð¿©¿À¸é ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹ýÀ» ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼ ÀÐ¾î ±×µéÀÇ ±Í¿¡ µé·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
as die hele Israel kom om te verskyn voor die aangesig van die HERE jou God op die plek wat Hy sal uitkies, moet jy hierdie wet voor die hele Israel, voor hulle ore lees. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
n?r hele Israel kommer for at stedes for HERREN din Guds ?syn p? det Sted, han udv©¡lger, skal du l©¡se denne Lov h©ªjt for hele Israel. |
GerElb1871 |
wenn ganz Israel kommt, um vor Jehova, deinem Gott, zu erscheinen an dem Orte, den er erw?hlen wird, sollst du dieses Gesetz vor dem ganzen Israel lesen, vor ihren Ohren. |
GerElb1905 |
am Feste der Laubh?tten, wenn ganz Israel kommt, um vor Jehova, deinem Gott, zu erscheinen an dem Orte, den er erw?hlen wird, sollst du dieses Gesetz vor dem ganzen Israel lesen, vor ihren Ohren. |
GerLut1545 |
wenn das ganze Israel kommt, zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erw?hlen wird, sollst du dies Gesetz vor dem ganzen Israel ausrufen lassen vor ihren Ohren, |
GerSch |
wenn ganz Israel kommt, um vor dem HERRN, deinem Gott, zu erscheinen an dem Ort, den er erw?hlen wird, sollst du dieses Gesetz vor ganz Israel lesen lassen, vor ihren Ohren. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
when all Israel has come to appear before LORD thy God in the place which he shall choose, thou shall read this law before all Israel in their hearing. |
AKJV |
When all Israel is come to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing. |
ASV |
when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
BBE |
When all Israel has come before the Lord your God in the place named by him, let a reading be given of this law in the hearing of all Israel. |
DRC |
When all Israel come together, to appear in the sight of the Lord thy God in the place which the Lord shall choose, thou shalt read the words of this law before all Israel, in their hearing, |
Darby |
when all Israel cometh to appear before Jehovah thy God in the place which he will choose, thou shalt read this law before all Israel in their ears. |
ESV |
when all Israel comes (ch. 16:16; Ex. 23:14, 17; 34:23) to appear before the Lord your God at the place that he will choose, (Josh. 8:34, 35; 2 Kgs. 23:2; See Neh. 8:1-3) you shall read this law before all Israel in their hearing. |
Geneva1599 |
When all Israel shall come to appeare before the Lord thy God, in the place which he shall chuse, thou shalt reade this Lawe before all Israel that they may heare it. |
GodsWord |
all the Israelites will come into the presence of the LORD your God at the place he will choose. Read these teachings so that they can hear them. |
HNV |
when all Israel is come to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before allIsrael in their hearing. |
JPS |
when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
Jubilee2000 |
when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
LITV |
when all Israel comes in to see the face of Jehovah in the place which He chooses, you shall proclaim this law before all Israel, in their ears. |
MKJV |
when all Israel has come to appear before the LORD your God in the place which He shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing. |
RNKJV |
When all Israel is come to appear before ???? thy Elohim in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
RWebster |
When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose , thou shalt read this law before all Israel in their hearing . |
Rotherham |
when all Israel cometh in to see the face of Yahweh thy God, in the place which he shall choose, thou shalt lead this law before all Israel, in their hearing. |
UKJV |
When all Israel has come to appear before the LORD your God in the place which he shall choose, you shall read this law before all Israel in their hearing. |
WEB |
when all Israel is come to appear before Yahweh your God in the place which he shall choose, you shall read this law before allIsrael in their hearing. |
Webster |
When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. |
YLT |
in the coming in of all Israel to see the face of Jehovah in the place which He chooseth, thou dost proclaim this law before all Israel, in their ears. |
Esperanto |
kiam la tuta Izrael venos, por aperi antaux la Eternulo, via Dio, sur la loko, kiun Li elektos, tiam antauxlegu cxi tiun instruon antaux la tuta Izrael, antaux iliaj oreloj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ø ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |