Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 31Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡¼­ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒ µ¿¾È¿¡ ÀÌ ¸»¾¸À» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ±×µéÀÇ Àڳ࿡°Ô µè°í ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇϱ⸦ ¹è¿ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
 NIV Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess."
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» ¸ð¸£´Â ³ÊÈñ Èļյµ ³ÊÈñ°¡ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡¼­ »ì¸ç Ç×»ó µè°í ¹è¿ö ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» ¸ð¸£´Â ³ÊÈñ Èļյµ ³ÊÈñ°¡ ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡¼­ »ì¸ç Ç×»ó µè°í ¹è¿ö ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ» °æ¿ÜÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 En hulle kinders wat dit nie ken nie, moet hoor en leer om die HERE julle God te vrees al die dae wat julle lewe in die land waarheen julle deur die Jordaan trek om dit in besit te neem.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan og deres B©ªrn,som endnu ikke har l©¡rt den at kende, skal h©ªre den og l©¡re at frygte HERREN eders Gud, alle de Dage I lever i det Land, som I skal ind og tage i Besiddelse efter at v©¡re g?et over Jordan!"
 GerElb1871 Und ihre Kinder, die es nicht wissen, sollen es h?ren, damit sie Jehova, euren Gott, f?rchten lernen alle Tage, die ihr in dem Lande lebet, wohin ihr ?ber den Jordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerElb1905 Und ihre Kinder, die es nicht wissen, sollen es h?ren, damit sie Jehova, euren Gott, f?rchten lernen alle Tage, die ihr in dem Lande lebet, wohin ihr ?ber den Jordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen.
 GerLut1545 und da©¬ ihre Kinder, die es nicht wissen, auch h?ren und lernen; damit sie den HERRN, euren Gott, f?rchten alle eure Lebtage, die ihr auf dem Lande lebet, darein ihr gehet ?ber den Jordan einzunehmen.
 GerSch und damit ihre Kinder, die es noch nicht wissen, es auch h?ren und lernen, auf da©¬ sie den HERRN, euren Gott, f?rchten alle Tage, die ihr in dem Lande lebet, in das ihr ?ber den Jordan ziehet, um es einzunehmen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ï¥ò¥á? ¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV and that their sons who have not known may hear, and learn to fear LORD your God as long as ye live in the land where ye go over the Jordan to possess it.
 AKJV And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land where you go over Jordan to possess it.
 ASV and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.
 BBE And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.
 DRC That their children also, who now are ignorant, may hear, and fear the Lord their God, all the days that they lire in the land whither you are going over the Jordan to possess it.
 Darby and that their children who do not know it may hear it and learn, that they may fear Jehovah your God, as long as ye live in the land, whereunto ye pass over the Jordan to possess it.
 ESV and that their children, (ch. 11:2) who have not known it, (Ps. 78:5, 6) may hear and learn to fear the Lord your God, (See ch. 4:10) as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.
 Geneva1599 And that their children which haue not knowen it, may heare it, and learne to feare the Lord your God, as long as ye liue in the lande, whither ye goe ouer Iorden to possesse it.
 GodsWord Their children, who don't know these teachings, must hear them and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."
 HNV and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land whereyou go over the Jordan to possess it.¡±
 JPS and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.'
 Jubilee2000 and [that] their children, who have not known [any thing], may hear and learn to fear the LORD your God all the days that ye live in the land to go unto which ye are to pass the Jordan to inherit it.
 LITV and their sons who have not known shall hear, and shall learn to fear Jehovah your God all the days which you live on the land where you are crossing over the Jordan to possess it.
 MKJV and that their sons who have not known may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land where you go over Jordan to possess it.
 RNKJV And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear ???? your Elohim, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
 RWebster And that their children , who have not known any thing , may hear , and learn to fear the LORD your God , as long as ye live in the land where ye go over Jordan to possess it.
 Rotherham and that their children who know not, may hear and learn, that they may revere Yahweh your God,?all the days that ye are living upon the soil, which ye are passing over the Jordan to possess.
 UKJV And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as all of you live in the land where all of you go over Jordan to possess it.
 WEB and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Yahweh your God, as long as you live in the landwhere you go over the Jordan to possess it.¡±
 Webster And [that] their children who have not known [any thing], may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
 YLT and their sons, who have not known, do hear, and have learned to fear Jehovah your God all the days which ye are living on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.'
 Esperanto Kaj iliaj filoj, kiuj ankoraux ne sciis, auxdos, kaj lernos timi la Eternulon, vian Dion, dum la tuta tempo, en kiu vi vivos sur la tero, al kiu vi iras trans Jordanon, por ekposedi gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø