|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 36Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ Àڱ⠾Ƴ»µé°ú ÀÚ±â ÀÚ³àµé°ú ÀÚ±â ÁýÀÇ ¸ðµç »ç¶÷°ú ÀÚ±âÀÇ °¡Ãà°ú ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ÀڱⰡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¸ðÀº ¸ðµç Àç¹°À» À̲ø°í ±×ÀÇ µ¿»ý ¾ß°öÀ» ¶°³ª ´Ù¸¥ °÷À¸·Î °¬À¸´Ï |
KJV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
NIV |
Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÈÄ ¿¡»ç¿À´Â ¾Æ³»¿Í ¾Æµé µþ°ú ÀÚ±â Áý¿¡ µþ¸° ¸ðµç ½Ä±¸µéÀ» °Å´À¸®°í, °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¾òÀº ¸ðµç °¡Ãà°ú ¸ðµç Àç¹°À» Æ÷ÇÔÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ½Æ°í ¾Æ¿ì ¾ß°öÀ» ¶°³ª ¼¼ÀÏ ¶¥À¸·Î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¿¡¼´Â ¾ÈÇØ¿Í ¾Æµé µþ°ú ÀÚ±â Áý¿¡ ´Þ¸° ¸ðµç ½Ä±¸µéÀ» °Å´À¸®°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ¾òÀº ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú Àç¹°À» Æ÷ÇÔÇÑ ±×ÀÇ Àç»êÀ» ½Æ°í ¾Æ¿ì ¾ß°öÀ» ¶°³ª ¼¼À϶¥À¸·Î °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem Esau sy vroue en sy seuns en sy dogters en al die mense van sy huis, sy vee en al sy diere en al sy besittings wat hy in die land Kana?n verwerf het, en hy trek na 'n land, w?g van sy broer Jakob af; |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
Derp? tog Esau sine Hustruer sine S©ªnner og D©ªtre, hele sin Husstand, sit Kv©¡g og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob; |
GerElb1871 |
Und Esau nahm seine Weiber und seine S?hne und seine T?chter und alle Seelen seines Hauses, und seine Herden und all sein Vieh (d. h. Zug- und Lastvieh) und all sein Besitztum, das er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land, (O. landeinw?rts. Nach einigen fehlt hier das Wort Seir, wie es die Syrische ?bersetzung hat) von seinem Bruder Jakob hinweg. |
GerElb1905 |
Und Esau nahm seine Weiber und seine S?hne und seine T?chter und alle Seelen seines Hauses, und seine Herden und all sein Vieh (dh. Zug-und Lastvieh) und all sein Besitztum, das er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land, (O. landeinw?rts. Nach einigen fehlt hier das Wort Seir, wie es die Syrische ?bersetzung hat) von seinem Bruder Jakob hinweg. |
GerLut1545 |
Und Esau nahm seine Weiber, S?hne und T?chter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen G?tern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land von seinem Bruder Jakob. |
GerSch |
Und Esau nahm seine Weiber und seine S?hne und seine T?chter und alle Seelen seines Hauses, auch seine Habe und all sein Vieh und alle G?ter, die er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob. |
AKJV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
ASV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. |
BBE |
Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob. |
DRC |
And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob. |
Darby |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob. |
ESV |
Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob. |
Geneva1599 |
So Esau tooke his wiues and his sonnes, and his daughters, and all the soules of his house, and his flocks, and all his cattell, and all his substance, which he had gotten in the land of Canaan, and went into an other countrey from his brother Iaakob. |
GodsWord |
Esau took his wives, his sons, his daughters, all the members of his household, his possessions, all his cattle, and everything he had accumulated in Canaan and went to another land away from his brother Jacob. |
HNV |
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all hispossessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob. |
JPS |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob. |
Jubilee2000 |
And Esau took his wives and his sons and his daughters and all the persons of his house and his cattle and all his beasts and all his substance, which he had got in the land of Canaan, and went into [another] country from the face of his brother Jacob. |
LITV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his livestock, and all the beasts of burden, and all his property which he had gained in Canaan, and he went to a land away from his brother Jacob. |
MKJV |
And Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he had gotten in the land of Canaan, and went into the country away from the face of his brother Jacob. |
RNKJV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
RWebster |
And Esau took his wives , and his sons , and his daughters , and all the persons of his house , and his cattle , and all his beasts , and all his substance , which he had gained in the land of Canaan ; and went into the country from the face of his brother Jacob . {persons: Heb. souls} |
Rotherham |
Then took Esau his wives, and his sons, and his daughters and all the souls of his house, and his herds and all his beasts, and all his possessions whatsoever he had gathered in the land of Canaan,?and went into a land, away from the face of Jacob his brother, |
UKJV |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
WEB |
Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all hispossessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob. |
Webster |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he had acquired in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
YLT |
And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother; |
Esperanto |
Kaj Esav prenis siajn edzinojn kaj siajn filojn kaj siajn filinojn kaj cxiujn siajn domanojn kaj sian havon kaj cxiujn siajn brutojn kaj sian tutan akiritajxon, kiun li akiris en la lando Kanaana; kaj foriris en alian landon, for de sia frato Jakob. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|