¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 36Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ dzºÎÇÏ¿© ÇÔ²² °ÅÁÖÇÒ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ·¯¶ó ±×µéÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â ¶¥ÀÌ ±×µéÀÇ °¡ÃàÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» ¿ë³³ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
NIV |
Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¸ðÀº Àç»êÀÌ ³Ê¹« ºÒ¾î³ª ÇÔ²² »ì±â ¾î·Æ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. Áï, ±×µéÀÇ °¡ÃàÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾ÆÁ®¼ ±×µéÀÌ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â ¶¥¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ¸·Î´Â µÑÀÌ ´Ù »ì¾Æ °¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¸ðÀº Àç»êÀÌ ³Ê¹« ºÒ¾î³ª ÇÔ²² »ì±â ¾î·Æ°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. Áï ±×µéÀÇ ÁýÁü½ÂÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾ÆÁ®¼ ±×µéÀÌ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â ¶¥¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ¸·Î´Â µÑÀÌ ´Ù »ì¾Æ°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
want hulle besittings was te groot om saam te woon, en die land van hulle vreemdelingskap kon hulle nie dra vanwe? hulle vee nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. ¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udl©¡ndigheds Land kunde ikke rumme dem, s? store var deres. Hjorde; |
GerElb1871 |
Denn ihre Habe war zu gro©¬, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden. |
GerElb1905 |
Denn ihre Habe war zu gro©¬, da©¬ sie h?tten beieinander wohnen k?nnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden. |
GerLut1545 |
Denn ihre Habe war zu gro©¬, da©¬ sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes. |
GerSch |
Denn ihre Habe war zu gro©¬, da©¬ sie nicht beieinander wohnen konnten; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen wegen ihrer Herden. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their sojourning could not bear them because of their cattle. |
AKJV |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
ASV |
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. |
BBE |
For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle. |
DRC |
For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks. |
Darby |
For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. |
ESV |
(ch. 13:6) For their possessions were too great for them to dwell together. (ch. 17:8; 23:4; 28:4; 37:1; Heb. 11:9) The land of their sojournings could not support them because of their livestock. |
Geneva1599 |
For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes. |
GodsWord |
He did this because they had too many possessions to live together. There wasn't enough pastureland for all of their livestock. |
HNV |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn¡¯t bear them because of theirlivestock. |
JPS |
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. |
Jubilee2000 |
For their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock. |
LITV |
For their possessions had become too great for them to dwell together. And the land was not able to bear their travels, because of their livestock. |
MKJV |
For their riches were more than that they might dwell together. And the land of their travels could not bear them because of their cattle. |
RNKJV |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
RWebster |
For their riches were more than that they might dwell together ; and the land where they were strangers could not sustain them because of their cattle . |
Rotherham |
For their substance had become too great for them to dwell together,?neither could the land of their sojournings sustain them, because of their herds, |
UKJV |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
WEB |
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn¡¯t bear them because of theirlivestock. |
Webster |
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle. |
YLT |
for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle; |
Esperanto |
CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj. |
LXX(o) |
¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |