Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¡À¸·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ¹«¾ù¿¡µçÁö ÂüµÇ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö °æ°ÇÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö ¿ÇÀ¸¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö Á¤°áÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö »ç¶û ¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ¸ç ¹«¾ù¿¡µçÁö ĪÂù ¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ¸ç ¹«½¼ ´öÀÌ ÀÖµçÁö ¹«½¼ ±â¸²ÀÌ ÀÖµçÁö À̰͵éÀ» »ý°¢Ç϶ó
 KJV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
 NIV Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable--if anything is excellent or praiseworthy--think about such things.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³¡À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÂüµÈ °Í°ú °í»óÇÑ °Í°ú ¿ÇÀº °Í°ú ¼ø°áÇÑ °Í°ú »ç¶û½º·¯¿î °Í°ú ¿µ¿¹·Î¿î °Í°ú ´ö½º·´°í ĪÂùÇÒ ¸¸ÇÑ °ÍµéÀ» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ǰÀ¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³¡À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÂüµÈ °Í°ú °í»óÇÑ °Í, ¿ÇÀº °Í°ú ¼ø°áÇÑ °Í, »ç¶û½º·¯¿î °Í°ú ¿µ¿¹·Î¿î °Í, ´ö½º·´°í ĪÂùÇÒ ¸¸ÇÑ °ÍÀ» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ǰÀ¸½Ã¿À.
 Afr1953 Verder, broeders, alles wat waar is, alles wat eerbaar is, alles wat regverdig is, alles wat rein is, alles wat lieflik is, alles wat loflik is -- watter deug en watter lof daar ook mag wees, bedink dit.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Û-¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ß¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ß¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan I ©ªvrigt, Br©ªdre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ©¡rbart, hvad der er retf©¡rdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver H©¡der: l©¡gger eder det p? Sinde!
 GerElb1871 ?brigens, Br?der, alles was wahr, alles was w?rdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erw?get.
 GerElb1905 ?brigens, Br?der, alles was wahr, alles was w?rdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erw?get.
 GerLut1545 Weiter, liebe Br?der, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohl lautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach.
 GerSch Im ?brigen, meine Br?der, was wahrhaftig, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was liebenswert, was wohllautend, was irgend eine Tugend oder ein Lob ist, dem denket nach;
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç, ¥ï¥ò¥á ¥ò¥å¥ì¥í¥á, ¥ï¥ò¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á, ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á, ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥é¥ë¥ç, ¥ï¥ò¥á ¥å¥ô¥õ¥ç¥ì¥á, ¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ñ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï?, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å
 ACV Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
 AKJV Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
 ASV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are (1) honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are (2) of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, (3) think on these things. (1) Gr reverend 2) Or gracious 3) Gr take account of )
 BBE For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
 DRC For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
 Darby For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are noble, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are amiable, whatsoever things are of good report; if there be any virtue and if any praise, think on these things.
 ESV Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
 Geneva1599 Furthermore, brethre, whatsoeuer things are true, whatsoeuer things are honest, whatsoeuer thinges are iust, whatsoeuer thinges are pure, whatsoeuer thinges are worthie loue, whatsoeuer things are of good report, if there be any vertue, or if there be any praise, thinke on these things,
 GodsWord Finally, brothers and sisters, keep your thoughts on whatever is right or deserves praise: things that are true, honorable, fair, pure, acceptable, or commendable.
 HNV Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure,whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about thesethings.
 JPS
 Jubilee2000 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report, if [there is] any virtue and if [there is] any praise, exercise yourselves in these things.
 LITV For the rest, brothers, whatever is true, whatever honorable, whatever is right, whatever pure, whatever lovely, whatever of good report, if of any virtue, and if of any praise, think on these things.
 MKJV Finally, my brothers, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue and if there is any praise, think on these things.
 RNKJV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
 RWebster Finally , brethren , whatever things are true , whatever things are honest , whatever things are just , whatever things are pure , whatever things are lovely , whatever things are of good report ; if there is any virtue , and if there is any praise , think on these things . {honest: or, venerable}
 Rotherham For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are dignified, whatsoever things are righteous, whatsoever things are chaste, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report,?if there be any virtue, and if any praise, the same, be taking into account;
 UKJV Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
 WEB Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure,whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about thesethings.
 Webster Finally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report; if [there is] any virtue, and if [there is] any praise, think on these things.
 YLT As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as are grave, as many as are righteous, as many as are pure, as many as are lovely, as many as are of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
 Esperanto Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn cxasta, kio ajn sxatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia lauxdo, tion pripensu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø