¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 32Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®Àº ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¸±ÍÇÏ´Ù ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¿ìµÐÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¶ó ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï |
KJV |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
NIV |
No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã´Â °Ñ¾àÀº ¹Ùº¸¸¦ °í»óÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °£»çÇÑ ÀÚ¸¦ ±ÍÁ·À̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã´Â °Ñ¾àÀº ¹Ùº¸¸¦ °í»óÇÑ »ç¶÷À̶ó ÇÏÁö ¾Ê°í °£»çÇÑ ÀÚ¸¦ ±ÍÁ·À̶ó ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
Afr1953 |
die dwaas sal nie meer 'n edele genoem word nie, en van die skelm sal nie ges? word dat hy vernaam is nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö¬Õ¬ì¬â; |
Dan |
D?ren skal ikke mer kaldes ©¡del, h©ªjsindet ikke Skalken. |
GerElb1871 |
Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige (O. T?ckische) nicht mehr vornehm gehei©¬en werden. |
GerElb1905 |
Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige (O. T?ckische) nicht mehr vornehm gehei©¬en werden. |
GerLut1545 |
Es wird nicht mehr ein Narr F?rst hei©¬en noch ein Geiziger HERR genannt werden. |
GerSch |
Ein gemeiner Mensch wird alsdann nicht mehr edel und ein Betr?ger nicht mehr gro©¬m?tig genannt werden. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥é¥ë¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç?. |
ACV |
The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful. |
AKJV |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
ASV |
The fool shall be no more called noble, nor the (1) churl said to be bountiful. (1) Or crafty ) |
BBE |
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. |
DRC |
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great: |
Darby |
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful: |
ESV |
([ch. 5:20]) The fool will no more be called noble,nor the scoundrel said to be honorable. |
Geneva1599 |
A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche. |
GodsWord |
Godless fools will no longer be called nobles, nor will scoundrels be considered gentlemen. |
HNV |
The fool will no longer be called noble,nor the scoundrel be highly respected. |
JPS |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble. |
Jubilee2000 |
The vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said [to be] bountiful. |
LITV |
The fool shall no more be called noble, and a miser will not be said to be generous. |
MKJV |
The fool shall no more be called noble, nor the miser said to be bountiful. |
RNKJV |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
RWebster |
The vile person shall be no more called noble , nor the churl said to be bountiful . |
Rotherham |
A base man, shall no longer be called, noble,?Nor, knave, be named, liberal; |
UKJV |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
WEB |
The fool will no longer be called noble,nor the scoundrel be highly respected. |
Webster |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful. |
YLT |
A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;' |
Esperanto |
Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ñ¥ø ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ã¥á |