¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 31Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ÕÀÇ ¿¸Å°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ¿ä ±× ÇàÇÑ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼º¹®¿¡¼ ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
NIV |
Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼ÕÀÌ ÀÏÇÑ º¸´äÀ» ¾È°Ü ÁÖ°í ±× °øÀ» ¼º¹®¿¡¼ Æ÷»óÇØ ÁÖ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼ÕÀÌ ÀÏÇÑ º¸´äÀ» ¾È°ÜÁÖ°í ±× °øÀ» ¼º¹®¿¡¼ Ç¥»óÇØÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Tau. Gee haar van die vrug van haar hande, en laat haar werke haar prys in die poorte. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Û ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Lad hende f? sine H©¡nders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene. |
GerElb1871 |
Gebet ihr von der Frucht ihrer H?nde; und in den Toren m?gen ihre Werke sie preisen! |
GerElb1905 |
Gebet ihr von der Frucht ihrer H?nde; und in den Toren m?gen ihre Werke sie preisen! |
GerLut1545 |
Sie wird ger?hmt werden von den Fr?chten ihrer H?nde; und ihre Werke werden sie loben in den Toren. |
GerSch |
Gebt ihr von den Fr?chten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren! |
UMGreek |
¥Ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é?. |
ACV |
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. |
AKJV |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
ASV |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. |
BBE |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. |
DRC |
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |
Darby |
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. |
ESV |
Give her of the fruit of her hands,and let her works praise her in the gates. |
Geneva1599 |
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates. |
GodsWord |
Reward her for what she has done, and let her achievements praise her at the city gates." |
HNV |
Give her of the fruit of her hands!Let her works praise her in the gates! |
JPS |
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates. |
Jubilee2000 |
[Tau] Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.: |
LITV |
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. |
MKJV |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
RNKJV |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
RWebster |
Give her of the fruit of her hands ; and let her own works praise her in the gates . |
Rotherham |
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates. |
UKJV |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
WEB |
Give her of the fruit of her hands!Let her works praise her in the gates! |
Webster |
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
YLT |
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates! |
Esperanto |
Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj. |
LXX(o) |
¥ä¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥é¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? |