¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 17Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±î¸¶±ÍµéÀÌ ¾ÆÄ§¿¡µµ ¶±°ú °í±â¸¦, Àú³á¿¡µµ ¶±°ú °í±â¸¦ °¡Á®¿Ô°í ±×°¡ ½Ã³Á¹°À» ¸¶¼ÌÀ¸³ª |
KJV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
NIV |
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±î¸¶±ÍµéÀÌ ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¶±°ú °í±â¸¦ ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â °è°îÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±î¸¶±ÍµéÀÌ ¾ÆÄ§ Àú³áÀ¸·Î ¶±°ú °í±â¸¦ ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â °è°îÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En die kraaie het vir hom sm?re ns brood en vleis gebring, en saans brood en vleis, en hy het uit die spruit gedrink. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ú¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ. |
Dan |
og Ravnene bragte ham Br©ªd om Morgenen og k©ªd om Aftenen, og han drak af B©¡kken. |
GerElb1871 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache. |
GerElb1905 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache. |
GerLut1545 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs. |
GerSch |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und am Abend, und er trank aus dem Bache. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥å? ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook. |
AKJV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
ASV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
BBE |
And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink. |
DRC |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of tile torrent. |
Darby |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent. |
ESV |
And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook. |
Geneva1599 |
And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer. |
GodsWord |
Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream. |
HNV |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
JPS |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
Jubilee2000 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening, and he drank from the brook. |
LITV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent. |
MKJV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent. |
RNKJV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
RWebster |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning , and bread and flesh in the evening ; and he drank of the brook . |
Rotherham |
And, the ravens, used to bring him bread and flesh, in the morning, and bread and flesh, in the evening,?and, of the torrent, used he to drink. |
UKJV |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
WEB |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
Webster |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. |
YLT |
and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh. |
Esperanto |
Kaj la korvoj alportadis al li panon kaj viandon matene kaj panon kaj viandon vespere; kaj el la torento li trinkadis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥å? ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï ¥ä¥å¥é¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ |