Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 17Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°ÀÌ ÇÏ¿© °ð °¡¼­ ¿ä´Ü ¾Õ ±×¸´ ½Ã³Á°¡¿¡ ¸Ó¹°¸Å
 KJV So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
 NIV So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ¿ä¸£´Ü°­ µ¿Æí¿¡ ÀÖ´Â ±×¸´ °³¿ï·Î °¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ¿ä´Ü°­ µ¿Æí¿¡ ÀÖ´Â ±×¸´°³¿ï·Î °¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het gegaan en gehandel volgens die woord van die HERE: hy het gaan bly by die spruit Krit wat oos van die Jordaan is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à; ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬·¬Ö¬â¬Ú¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß.
 Dan Da gik han og gjorde efter HERRENs Ord, han gik hen og tog Bolig ved B©¡kken Krit ©ªsten for Jordan;
 GerElb1871 Und er ging hin und tat nach dem Worte Jehovas: er ging hin und blieb am Bache Krith, der vor dem Jordan ist.
 GerElb1905 Und er ging hin und tat nach dem Worte Jehovas: er ging hin und blieb am Bache Krith, der vor dem Jordan ist.
 GerLut1545 Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN; und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleu©¬t.
 GerSch Da ging er hin und tat nach dem Worte des HERRN; er ging und setzte sich an den Bach Krit, der gegen den Jordan flie©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ñ¥é¥è, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV So he went and did according to the word of LORD, for he went and dwelt by the brook Cherith that is before the Jordan.
 AKJV So he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelled by the brook Cherith, that is before Jordan.
 ASV So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
 BBE So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.
 DRC So he went, and did according to the word of the Lord: and going, he dwelt by the torrent Carith, which is over against the Jordan.
 Darby And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan.
 ESV So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
 Geneva1599 So he went and did according vnto the word of the Lord: for he went, and remained by the riuer Cherith that is ouer against Iorden.
 GodsWord Elijah left and did what the word of the LORD [had told him]. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.
 HNV So he went and did according to the word of the LORD; for he went and lived by the brook Cherith, that is before the Jordan.
 JPS So he went and did according unto the word of the LORD; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.
 Jubilee2000 So he went and did according unto the word of the LORD; for he went and dwelt by the brook Cherith, that [is] before the Jordan.
 LITV And he went and did according to the word of Jehovah; for he went and lived by the torrent Cherith, that is before Jordan.
 MKJV So he went and did according to the word of the LORD. For he went and lived by the torrent Cherith, before Jordan.
 RNKJV So he went and did according unto the word of ????: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
 RWebster So he went and did according to the word of the LORD : for he went and dwelt by the brook Cherith , that is before Jordan .
 Rotherham So he went and did, according to the word of Yahweh,?yea he went and dwelt in the ravine of Cherith, which faceth the Jordan.
 UKJV So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
 WEB So he went and did according to the word of Yahweh; for he went and lived by the brook Cherith, that is before the Jordan.
 Webster So he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
 YLT And he goeth and doth according to the word of Jehovah, yea, he goeth and dwelleth by the brook Cherith, that is on the front of the Jordan,
 Esperanto Kaj li iris kaj faris, kiel ordonis la Eternulo; li iris kaj restis cxe la torento Kerit, kiu estas oriente de Jordan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø ¥ö¥ï¥ñ¥ñ¥á¥è ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø