Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â ³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¸Å µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó
 KJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 NIV So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts;
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ °ð ¿¡ÁýÆ® ¶¥ À§·Î ÁöÆÎÀ̸¦ »¸Ä¡ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¶¥¿¡ Á־߷Π»û¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î º¸´Ï »û¹Ù¶÷ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼¸¦ ¸ô°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ °ð ¾Ö±Þ¶¥¿ì·Î ÁöÆØÀ̸¦ »¸Ä¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¶¥¿¡ Á־߷Π»û¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾îº¸´Ï »û¹Ù¶÷ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ¸ô°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En Moses het sy staf oor Egipteland uitgesteek, en die HERE het 'n oostewind in die land gebring, daardie hele dag en die hele nag; toe dit m?re word, het die oostewind die sprinkane aangevoer:
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Moses rakte da sin Stav ud over ¨¡gypten, og HERREN lod en ¨ªstenstorm bl©¡se over Landet hele den Dag og den p?f©ªlgende Nat; og da det blev Morgen, f©ªrte ¨ªstenstormen Gr©¡shopperne med sig.
 GerElb1871 Und Mose streckte seinen Stab aus ?ber das Land ?gypten, und Jehova f?hrte einen Ostwind ins Land selbigen ganzen Tag und die ganze Nacht. Als es Morgen wurde, da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei.
 GerElb1905 Und Mose streckte seinen Stab aus ?ber das Land ?gypten, und Jehova f?hrte einen Ostwind ins Land selbigen ganzen Tag und die ganze Nacht. Als es Morgen wurde, da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei.
 GerLut1545 Mose reckte seinen Stab ?ber ?gyptenland. Und der HERR trieb einen Ostwind ins Land den ganzen Tag und die ganze Nacht; und des Morgens f?hrete der Ostwind die Heuschrecken her.
 GerSch Da streckte Mose seinen Stab ?ber ?gyptenland aus, und der HERR lie©¬ einen Ostwind ?ber das Land wehen den ganzen Tag und die ganze Nacht; und am Morgen f?hrte der Ostwind die Heuschrecken her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á.
 ACV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and LORD brought an east wind upon the land all that day, and all the night, and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 AKJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind on the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 ASV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 BBE And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
 DRC And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night: and when it was morning, the burning wind raised the locusts:
 Darby And Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind on the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
 ESV So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.
 Geneva1599 Then Moses stretched foorth his rod vpon the lande of Egypt: and the Lord brought an East winde vpon the land all that day, and al that night: and in the morning the East wind brought the grashoppers.
 GodsWord Moses held his staff over the land of Egypt, and the LORD made a wind from the east blow over the land all that day and all that night. By morning the east wind had brought the locusts.
 HNV Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind on the land all that day, and all thenight; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 JPS And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 Jubilee2000 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all [that] night; [and] when it was morning, the east wind brought the locusts.
 LITV And Moses stretched out his staff over the land of Egypt. And Jehovah brought an east wind on the land all that day and all that night. And at morning the east wind lifted up the locusts.
 MKJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all the night. When it was morning, the east wind brought the locusts.
 RNKJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and ???? brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 RWebster And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt , and the LORD brought an east wind upon the land all that day , and all that night ; and when it was morning , the east wind brought the locusts .
 Rotherham And Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and, Yahweh, caused an east wind to drive through the land, all that day, and all the night,?when the morning, had come, the east wind, had brought the locust.
 UKJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 WEB Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night;and when it was morning, the east wind brought the locusts.
 Webster And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all [that] night: [and] when it was morning, the east wind brought the locusts.
 YLT And Moses stretcheth out his rod against the land of Egypt, and Jehovah hath led an east wind over the land all that day, and all the night; the morning hath been, and the east wind hath lifted up the locust.
 Esperanto Kaj Moseo etendis sian bastonon super la landon Egiptan, kaj la Eternulo direktis orientan venton sur la landon dum tiu tuta tago kaj dum la tuta nokto. Kiam farigxis mateno, la orienta vento alportis la akridojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï ¥í¥ï¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø