Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À̸£·¯ ±× »ç¹æ¿¡ ³»¸®¸Å ±× ÇÇÇØ°¡ ½ÉÇÏ´Ï ÀÌ·± ¸Þ¶Ñ±â´Â Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 NIV they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡ ¸ô·Á ¿Í Àü¿ª¿¡ ³»·Á ¾É¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô µÚµ¤ÀÎ ÀÏÀº Àü¹«ÈĹ«ÇÑ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥¿¡ ¸ô·Á¿Í Àü¿ª¿¡ ³»·Á ¾É¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô µÚµ¤ÀÎ ÀÏÀº Àü¹«ÈĹ«ÇÑ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 die sprinkane het opgekom oor die hele Egipteland en in die hele gebied van Egipte gaan sit, 'n baie groot menigte -- tevore was daar so 'n sprinkaanswerm nie gewees nie, en daarna sal so iets nie weer voorkom nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ó ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à -- ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬è¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Da kom Gr©¡shopperne over hele ¨¡gypten, og de slog sig ned i hele ¨¡gyptens Omr?de i uhyre M©¡ngder; aldrig f©ªr havde der v©¡ret s? mange Gr©¡shopper, og ingen Sinde mere skal der komme s? mange.
 GerElb1871 Und die Heuschrecken kamen herauf ?ber das ganze Land ?gypten und lie©¬en sich in dem ganzen Gebiet ?gyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
 GerElb1905 Und die Heuschrecken kamen herauf ?ber das ganze Land ?gypten und lie©¬en sich in dem ganzen Gebiet ?gyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
 GerLut1545 Und sie kamen ?ber ganz ?gyptenland und lie©¬en sich nieder an allen Orten in ?gypten, so sehr viel, da©¬ zuvor des gleichen nie gewesen ist, noch hinfort sein wird.
 GerSch Und die Heuschrecken kamen ?ber ganz ?gyptenland und lie©¬en sich nieder im ganzen Gebiet von ?gypten, so sehr viele, da©¬ zuvor desgleichen niemals gewesen ist, noch k?nftig sein wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous were they, before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 AKJV And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 ASV And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 BBE And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
 DRC And they came up over the whole land of Egypt: and rested in all the coasts of the Egyptians innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter.
 Darby And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
 ESV (Ps. 78:46; 105:34) The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, (Joel 2:2) such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
 Geneva1599 So the grashoppers went vp vpon all the land of Egypt, and remained in all quarters of Egypt: so grieuous Grashoppers, like to these were neuer before, neither after them shalbe such.
 GodsWord They invaded all of Egypt and landed all over the country in great swarms. Never before had there been so many locusts like this, nor would there ever be that many again.
 HNV The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them therewere no such locusts as they, neither after them shall be such.
 JPS And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 Jubilee2000 And the locusts went up over all the land of Egypt and landed in all the borders of Egypt. Very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them shall [there] be such.
 LITV And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested on all the territory of Egypt, exceedingly many. Never were there locusts like them before, and afterward none will be like them.
 MKJV And the locusts went up over all the land of Egypt and rested in all the coasts of Egypt, very numerous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 RNKJV And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 RWebster And the locusts went up over all the land of Egypt , and rested in all the land of Egypt : very grievous were they ; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 Rotherham And the locust came up over all the land of Egypt, and settled in all the bounds of Egypt,?very grievous, before it, had not been such a locust as that, neither after it, should be one like it.
 UKJV And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
 WEB The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them therewere no such locusts as they, neither after them shall be such.
 Webster And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt: very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
 YLT And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt--very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;
 Esperanto Kaj la akridoj venis sur la tutan landon Egiptan kaj sidigxis en la tuta Egipta regiono en tre granda amaso; antaux ili neniam estis akridaro simila al ili, kaj poste neniam estos tia.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø