¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿Â ¶¥À» µ¤¾î ¶¥ÀÌ ¾îµÓ°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¿Í ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼ ³ª¹«³ª ¹çÀÇ Ã¤¼Ò³ª Ǫ¸¥ °ÍÀº ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of thefield, through all the land of Egypt. |
NIV |
They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail--everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¶¥À» »õÄ«¸Ä°Ô µ¤Àº ¸Þ¶Ñ±âµéÀº ¿ì¹ÚÀÇ ÇÇÇØ¿¡¼ ³²¾Æ³ ¶¥ÀÇ ¸ðµç Ǫ¼º±Í¿Í ³ª¹«¿¸Å¸¦ ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù. ¿Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ Ç®ÀÌ°í ³ª¹«°í Ǫ¸¥ °ÍÀ̶ó°í´Â Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¶¥À» »õ±î¸Ä°Ô µ¤Àº ¸Þ¶Ñ±âµéÀº ¿ì¹ÚÀÇ ÇÇÇØ¿¡¼ ³²¾Æ³ ¶¥ÀÇ ¸ðµç Ǫ¼º±Í¿Í ³ª¹«¿¸Å¸¦ ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù. ¿Â ¾Ö±Þ¶¥¿¡ Ç®ÀÌ°í ³ª¹«°í Ǫ¸¥ °ÍÀ̶ó°í´Â Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die oppervlakte van die hele land bedek, sodat die land swart was; en hulle het al die plante van die land opge?et en al die vrugte van die bome wat die hael laat oorbly het -- daar het geen groenigheid aan die bome of plante van die veld in die hele Egipteland oorgebly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og de skjulte hele Jordens Overflade, s? Jorden blev sort af dem, og de op?d alt, hvad der voksede i Landet, og alle Tr©¡frugter, alt, hvad Haglen havde levnet, og der blev intet gr©ªnt tilbage p? Tr©¡erne eller p? Markens Urter i hele ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und sie bedeckten das Angesicht des ganzen Landes, so da©¬ das Land verfinstert wurde; und sie fra©¬en alles Kraut des Landes und alle Fr?chte der B?ume, die der Hagel ?briggelassen hatte; und es blieb nichts Gr?nes ?brig an den B?umen und am Kraut des Feldes im ganzen Lande ?gypten. |
GerElb1905 |
Und sie bedeckten das Angesicht des ganzen Landes, so da©¬ das Land verfinstert wurde; und sie fra©¬en alles Kraut des Landes und alle Fr?chte der B?ume, die der Hagel ?briggelassen hatte; und es blieb nichts Gr?nes ?brig an den B?umen und am Kraut des Feldes im ganzen Lande ?gypten. |
GerLut1545 |
Denn sie bedeckten das Land und verfinsterten es. Und sie fra©¬en alles Kraut im Lande auf und alle Fr?chte auf den B?umen, die dem Hagel waren ?berblieben, und lie©¬en nichts Gr?nes ?brig an den B?umen und am Kraut auf dem Felde in ganz ?gyptenland. |
GerSch |
Denn sie bedeckten das ganze Land und verfinsterten es. Und sie fra©¬en alle Bodengew?chse und alle Baumfr?chte, die vom Hagel ?briggeblieben waren, und lie©¬en nichts Gr?nes ?brig an den B?umen und an den Feldgew?chsen in ganz ?gyptenland. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥á¥õ¥ç¥ê¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For they covered the face of the whole ground, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. And there remained not any green thing, either tree nor herb of the field, through all the land of Egypt. |
AKJV |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
ASV |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt. |
BBE |
For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt. |
DRC |
And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left: and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth in all Egypt. |
Darby |
And they covered the face of the whole land, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees that the hail had left; and there remained not any green thing on the trees, and in the herbs of the field, throughout the land of Egypt. |
ESV |
They covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and (Ps. 105:35) they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Not a green thing remained, neither tree nor plant of the field, through all the land of Egypt. |
Geneva1599 |
For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke: and they did eate all the herbes of the lande, and all the fruites of the trees, which the haile had left, so that there was no greene thing left vpon the trees, nor among the herbes of the fielde throughout all the lande of Egypt. |
GodsWord |
They covered all the ground until it was black [with them]. They ate all the plants and all the fruit on the trees that the hail had left. Nothing green was left on any tree or plant anywhere in Egypt. |
HNV |
For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all thefruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land ofEgypt. |
JPS |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left; and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate all the grass of the land and all the fruit of the trees which the hail had left; and there did not remain any green thing in the trees or in the grass of the field, through all the land of Egypt. |
LITV |
And they covered the eye of the earth, and the land became dark. And they ate every plant of the land, and all the fruit of the trees that the hail had left. And no greenness was left in the trees and in the plants of the field in all the land of Egypt. |
MKJV |
For they covered the face of the whole earth so that the land was darkened. And they ate every herb of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. And there did not remain any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
RNKJV |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
RWebster |
For they covered the face of the whole earth , so that the land was darkened ; and they ate every herb of the land , and all the fruit of the trees which the hail had left : and there remained not any green thing on the trees , or in the herbs of the field , through all the land of Egypt . |
Rotherham |
So it covered the eye of all the land and the land was darkened, and it did eat every herb of the land and all the fruit of the trees, which the hail had left remaining,?so that there was not left remaining any green sprout in the trees or in the herb of the field in all the land of Egypt. |
UKJV |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
WEB |
For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all thefruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land ofEgypt. |
Webster |
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing on the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. |
YLT |
and it covereth the eye of all the land, and the land is darkened; and it eateth every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail hath left, and there hath not been left any green thing in the trees, or in the herb of the field, in all the land of Egypt.' |
Esperanto |
Kaj ili kovris la tutan suprajxon de la tero, kaj la tero farigxis malluma; kaj ili formangxis la tutan herbon de la kampo, kaj cxiujn arbajn fruktojn, kiujn restigis la hajlo; kaj restis nenia verdajxo sur la arboj aux inter la herboj de la kampo en la tuta lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |