¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´ÜÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ¿©È£¿Í²²¼ Ä¡½Ã¸Å ½ÉÈ÷ ¾Î´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. |
NIV |
After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´ÜÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æ³»°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô Áߺ´À» ³»¸®¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´ÜÀº ÀÌ ¸»À» ³²±â°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan Natan na sy huis. En die HERE het die kind wat die vrou van Ur¢®a vir Dawid gebaar het, getref, sodat dit ernstig siek geword het. |
BulVeren |
¬ª ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
Derp? gik Natan til sit Hus. Og HERREN ramte det Barn, Urias's Hustru havde f©ªdt David, med Sygdom. |
GerElb1871 |
Und Nathan ging nach seinem Hause. Und Jehova schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, und es wurde todkrank. |
GerElb1905 |
Und Nathan ging nach seinem Hause. Und Jehova schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, und es wurde todkrank. |
GerLut1545 |
Und Nathan ging heim. Und der HERR schlug das Kind, das Urias Weib David geboren hatte, da©¬ es todkrank ward. |
GerSch |
Und Natan ging heim. Aber der HERR schlug das Kind, welches das Weib Urijas dem David geboren hatte, so da©¬ es todkrank ward. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å. |
ACV |
And Nathan departed to his house. And LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick. |
AKJV |
And Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick. |
ASV |
And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. |
BBE |
Then Nathan went back to his house. And the hand of the Lord was on David's son, the child of Uriah's wife, and it became very ill. |
DRC |
And Nathan returned to his house. The Lord also struck the child which the wife of Urias had borne to David, and his life was despaired of. |
Darby |
And Nathan departed to his house. And Jehovah smote the child that Urijah's wife bore to David, and it became very sick. |
ESV |
David's Child DiesThen Nathan went to his house.And the Lord afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick. |
Geneva1599 |
So Nathan departed vnto his house: and the Lord stroke the childe that Vriahs wife bare vnto Dauid, and it was sicke. |
GodsWord |
Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah's wife had given birth to for David so that the child became sick. |
HNV |
Nathan departed to his house. |
JPS |
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore unto David, and it was very sick. |
Jubilee2000 |
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife had given birth unto David, and it was very sick. |
LITV |
And Nathan went to his house, and Jehovah struck the boy whom the former wife of Uriah had borne to David. And it became sick. |
MKJV |
And Nathan left to go to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick. |
RNKJV |
And Nathan departed unto his house. And ???? struck the child that Uriahs wife bare unto David, and it was very sick. |
RWebster |
And Nathan departed to his house . And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David , and he was very sick . |
Rotherham |
And Nathan departed unto his own house,?and Yahweh struck the child that the wife of Uriah had borne unto David, and it fell sick. |
UKJV |
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. |
WEB |
Nathan departed to his house. |
Webster |
And Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bore to David, and it was very sick. |
YLT |
And Nathan goeth unto his house, and Jehovah smiteth the lad, whom the wife of Uriah hath born to David, and it is incurable; |
Esperanto |
Kaj Natan iris en sian domon. Kaj la Eternulo frapis la infanon, kiun la edzino de Urija naskis al David, kaj gxi dangxere malsanigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í |