Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 17Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µû¶ó°¡¼­ ±×°ÍÀ» Ä¡°í ±× ÀÔ¿¡¼­ »õ³¢¸¦ °ÇÁ®³»¾ú°í ±×°ÍÀÌ ÀϾ ³ª¸¦ ÇØÇϰíÀÚ ÇÏ¸é ³»°¡ ±× ¼ö¿°À» Àâ°í ±×°ÍÀ» ÃÄÁ׿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
 NIV I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÒÀÎÀº ÇÑ»çÄÚ µÚÂÑ¾Æ °¡¼­ ±×³ðÀ» ÃÄ ±× ¾Æ°¡¸®¿¡¼­ ¾ç»õ³¢¸¦ »©³»°ï Çß½À´Ï´Ù. ±×³ðÀÌ µ¹¾Æ ¼­¼­ ´ýº­µé¸é Åμö¿°À» ÈÖ¾î Àâ°í ¶§·Á Á׿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÎÀº ÇÑ»çÄÚ µÚÂѾư¡¼­ ±×³ðÀ» ÃÄ ±× ¾Æ°¡¸®¿¡¼­ ¾ç»õ³¢¸¦ »©³»±º Çß½À´Ï´Ù. ±×³ðÀÌ µ¹¾Æ¼­¼­ ´ýº­µé¸é Åμö¿°À» ÈÖ¿©Àâ°í ¶§·ÁÁ׿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 dan gaan ek uit agter hom aan en verslaan hom en ruk dit uit sy bek uit; en as hy my aanval, gryp ek hom aan sy baard en verslaan hom en maak hom dood.
 BulVeren ¬Ñ¬Ù ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬å¬Õ¬â¬ñ¬ç ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç.
 Dan l©ªb jeg efter den og slog den og rev det ud af Gabet p? den; kastede den sig s? over mig, greb jeg den i Sk©¡gget og slog den ihjel.
 GerElb1871 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entri©¬ es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem Barte und schlug ihn und t?tete ihn.
 GerElb1905 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entri©¬ es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem Barte und schlug ihn und t?tete ihn.
 GerLut1545 Und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus seinem Maul. Und da er sich ?ber mich machte, ergriff ich ihn bei seinem Bart und schlug ihn und t?tete ihn.
 GerSch Da ging ich aus, ihm nach, und schlug ihn und rettete es aus seinem Rachen. Und als er sich wider mich erhob, ergriff ich ihn bei seinem Bart und schlug ihn und t?tete ihn.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth. And when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and killed him.
 AKJV And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
 ASV I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
 BBE I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.
 DRC And I pursued after them, and struck them, and delivered it out of their mouth: and they rose up against me, and I caught them by the throat, and I strangled and killed them.
 Darby And I went after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I seized him by his beard, and smote him, and slew him.
 ESV I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him.
 Geneva1599 And I went out after him and smote him, and tooke it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by the beard, and smote him, and slue him.
 GodsWord I went after it, struck it, and rescued the sheep from its mouth. If it attacked me, I took hold of its mane, struck it, and killed it.
 HNV I went out after him, and struck him, and rescued it out of his mouth. When he arose against me, I caught him by his beard, andstruck him, and killed him.
 JPS I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
 Jubilee2000 I went out after him and smote him and delivered [it] out of his mouth; and if he arose against me, I caught [him] by his beard and smote him and slew him.
 LITV And I went out after him and struck him, and delivered out of his mouth. And he rose against me, and I took hold of his beard and struck him, and killed him.
 MKJV And I went out after it and struck it, and delivered the lamb out of its mouth. And when it rose against me, I caught it by the beard, and struck it and killed it.
 RNKJV And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
 RWebster And I went after him, and smote him, and delivered it out of his mouth : and when he arose against me, I caught him by his beard , and smote him, and slew him.
 Rotherham and I would go out after him, and smite him, and rescue it out of his mouth,?and, if he rose against me, I would catch him by his beard, and smite him, and slay him.
 UKJV And I went out after him, and stroke him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and stroke him, and slew him.
 WEB I went out after him, and struck him, and rescued it out of his mouth. When he arose against me, I caught him by his beard, andstruck him, and killed him.
 Webster And I went after him, and smote him, and delivered [it] out of his mouth: and when he arose against me, I caught [him] by his beard, and smote him, and slew him.
 YLT and I have gone out after him, and smitten him, and delivered out of his mouth, and he riseth against me, and I have taken hold on his beard, and smitten him, and put him to death.
 Esperanto tiam mi kuradis post tiu, batadis gxin, kaj savadis el gxia busxo; se gxi starigxis kontraux mi, mi kaptis gxin je la makzelo, batis kaj mortigis gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø