¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 17Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ »çÀÚ¿Í °õµµ ÃÆÀºÁï »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ¸ð¿åÇÑ ÀÌ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ºí·¹¼Â »ç¶÷À̸®ÀÌ±î ±×°¡ ±× Áü½ÂÀÇ Çϳª¿Í °°ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. |
NIV |
Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÒÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô »çÀÚµµ Á×ÀÌ°í °õµµ Á׿´½À´Ï´Ù. Àú ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¿À¶ûij³ðµµ ±×·¸°Ô ÇØÄ¡¿ì°Ú½À´Ï´Ù. »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ °Å´À¸®½Ã´Â ÀÌ ±º´ë¿¡°Ô ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛº×´Â ÀÚ¸¦ ¾îÂî ±×³É ³»¹ö·Á µÎ°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÒÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô »çÀÚµµ Á×ÀÌ°í °õµµ Á׿´½À´Ï´Ù. Àú ºÒ·¹¼ÂÀÇ ¿À¶ûij³ðµµ ±×·¸°Ô ÇØÄ¡¿ì°Ú½À´Ï´Ù. »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ °Å´À¸®½Ã´Â ÀÌ ±º´ë¿¡°Ô ¿åÁö°Å¸®¸¦ ÆÛº×´Â ÀÚ¸¦ ¾îÂî ±×³É ³» ¹ö·ÁµÎ°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
U dienaar het die leeu sowel as die beer doodgeslaan, en met hierdie onbesnede Filistyn sal dit gaan net soos met een van hulle, omdat hy die slagordes van die lewende God uitgedaag het. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ö¬è ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
B?de L©ªve og Bj©ªrn har din Tr©¡l dr©¡bt, og det skal g? denne uomsk?rne Filister som en at dem; thi han har h?net den levende Guds Slagr©¡kker!" |
GerElb1871 |
Sowohl den L?wen als auch den B?ren hat dein Knecht erschlagen; und dieser Philister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die Schlachtreihen des lebendigen Gottes verh?hnt hat! |
GerElb1905 |
Sowohl den L?wen als auch den B?ren hat dein Knecht erschlagen; und dieser Philister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die Schlachtreihen des lebendigen Gottes verh?hnt hat! |
GerLut1545 |
Also hat dein Knecht geschlagen beide den L?wen und den B?ren. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein gleichwie deren einer, denn er hat gesch?ndet den Zeug des lebendigen Gottes. |
GerSch |
Also hat dein Knecht den L?wen und den B?ren geschlagen. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein wie derselben einer; denn er hat die Schlachtreihen des lebendigen Gottes verh?hnt! |
UMGreek |
¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Thy servant smote both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God. |
AKJV |
Your servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God. |
ASV |
Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath (1) defied the armies of the living God. (1) Or reproached ) |
BBE |
Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God. |
DRC |
For I thy servant have killed both a lion and a bear: and this uncircumcised Philistine shall be also as one of them. I will go now, and take away the reproach of the people: for who is this uncircumcised Philistine, who hath dared to curse the army of the living God? |
Darby |
Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living God. |
ESV |
Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, (ver. 10, 26) for he has defied the armies of the living God. |
Geneva1599 |
So thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God. |
GodsWord |
I have killed lions and bears, and this uncircumcised Philistine will be like one of them because he has challenged the army of the living God." |
HNV |
Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied thearmies of the living God.¡± |
JPS |
Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.' |
Jubilee2000 |
Whether it was a lion or a bear thy servant would kill it, and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has dishonoured the armies of the living God. |
LITV |
Your servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, for he has reproached the armies of the living God. |
MKJV |
Your servant killed both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God. |
RNKJV |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living Elohim. |
RWebster |
Thy servant slew both the lion and the bear : and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God . |
Rotherham |
Thy servant could slay, either a lion or a bear,?and, this uncircumcised Philistine, shall become, as one of them, for he hath reproached the ranks of a Living God. |
UKJV |
Your servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God. |
WEB |
Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied thearmies of the living God.¡± |
Webster |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. |
YLT |
Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.' |
Esperanto |
Kiel la leonon, tiel ankaux la urson via sklavo venkobatis; ankaux kun cxi tiu necirkumcidita Filisxto estos la sama afero, kiel kun cxiu el tiuj, cxar li malhonoras la militistaron de la vivanta Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ê¥ï¥í ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï? ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? |