|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¿ÜÄ¡Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ À½¼ºÀ» µé¸®°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼ ¾Æ¹« ¸»µµ ³»Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ´Ù°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¿ÜÄ¡¶ó ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿ÜÄ¥Áö´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. |
NIV |
But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "°íÇÔÀ» Áö¸£Áö ¸»¶ó. ÀÛÀº ¼Ò¸®µµ ³»Áö ¸»¶ó. ÇÑ ¸¶µðµµ ÀÔ¹Û¿¡ ³»Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áö¸£¶ó°í ÇÏ°Åµç ±× ¶§ °íÇÔÀ» Áú·¯¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "°íÇÔÀ» Áö¸£Áö ¸»¶ó. ÀÛÀº ¼Ò¸®µµ ³»Áö ¸»¶ó. ÇÑ ¸¶µðµµ ÀÔ¹Û¿¡ ³»Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áö¸£¶ó°í ÇÏ°Åµç ±× ¶§ °íÇÔÀ» Áú·¯¶ó." |
Afr1953 |
En Josua het aan die volk bevel gegee en ges?: Julle mag nie skreeu of julle stem laat hoor nie, en geen woord mag uit julle mond uitgaan nie tot op die dag dat ek vir julle s?: Skreeu! dan moet julle skreeu. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Men Josua b©ªd Folket: "I m? ikke opl©ªfte Krigsskrig eller lade eders R©ªst h©ªre, og intet Ord m? udg? af eders Mund, f©ªr den Dag jeg siger til eder: R?b! Men s? skal I r?be!" |
GerElb1871 |
Und Josua hatte dem Volke geboten und gesagt: Ihr sollt kein Geschrei erheben und eure Stimme nicht h?ren lassen, und kein Wort soll aus eurem Munde gehen; bis zu dem Tage, da ich zu euch sage: Erhebet ein Geschrei! dann sollt ihr ein Geschrei erheben. |
GerElb1905 |
Und Josua hatte dem Volke geboten und gesagt: Ihr sollt kein Geschrei erheben und eure Stimme nicht h?ren lassen, und kein Wort soll aus eurem Munde gehen; bis zu dem Tage, da ich zu euch sage: Erhebet ein Geschrei! Dann sollt ihr ein Geschrei erheben. |
GerLut1545 |
Josua aber gebot dem Volk und sprach: Ihr sollt kein Feldgeschrei machen, noch eure Stimme h?ren lassen, noch ein Wort aus eurem Munde gehen bis auf den Tag, wenn ich zu euch sagen werde: Machet ein Feldgeschrei! so machet dann ein Feldgeschrei. |
GerSch |
Josua aber gebot dem Volke und sprach: Ihr sollt kein Kriegsgeschrei erheben, noch eure Stimme h?ren lassen; auch soll kein Wort aus eurem Munde gehen bis zu dem Tag, da ich zu euch sagen werde: ?Erhebet ein Feldgeschrei!?, alsdann erhebet ein Feldgeschrei! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á?, ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥å¥é. |
ACV |
And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth until the day I bid you shout. Then ye shall shout. |
AKJV |
And Joshua had commanded the people, saying, You shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall you shout. |
ASV |
And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. |
BBE |
And to the people Joshua gave an order, saying, You will give no cry, and make no sound, and let no word go out of your mouth till the day when I say, Give a loud cry; then give a loud cry. |
DRC |
But Josue had commanded the people, saying: You shall not shout, nor shall your voice be heard, nor any word go out of your mouth: until the day come wherein I shall say to you: Cry, and shout. |
Darby |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall a word proceed out of your mouth, until the day I say to you, Shout; then shall ye shout. |
ESV |
But Joshua commanded the people, You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout. |
Geneva1599 |
(Nowe Ioshua had commanded the people, saying, Ye shall nor shout, neither make any noyse with your voyce, neither shall a worde proceede out of your mouth, vntill the day that I say vnto you, Shout, then shall ye shoute) |
GodsWord |
Joshua ordered the troops, "Don't shout, make any noise, or let one word come out of your mouth until I tell you to shout. Then shout!" |
HNV |
Joshua commanded the people, saying, ¡°You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of yourmouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.¡± |
JPS |
And Joshua commanded the people, saying: 'Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.' |
Jubilee2000 |
And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed out of your mouth, until the day I tell you, Shout; then ye shall shout. |
LITV |
And Joshua had commanded the people, saying, You shall not shout, nor cause your voice to be heard, nor shall there go from your mouth a word until the day I say to you, Shout! Then you shall shout. |
MKJV |
And Joshua had commanded the people saying, You shall not shout nor make any noise with your voice, neither shall any word come out of your mouth until the day I tell you to shout. Then you shall shout. |
RNKJV |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. |
RWebster |
And Joshua had commanded the people , saying , Ye shall not shout , nor make any noise with your voice , neither shall any word proceed from your mouth , until the day I bid you shout ; then shall ye shout . {any noise...: Heb. your voice to be heard} |
Rotherham |
Now, unto the people, had Joshua given command, saying?Ye shall not shout nor let your voice be heard, neither shall there go out of your mouth, a word,?until the day when I say unto you Shout! then shall ye shout. |
UKJV |
And Joshua had commanded the people, saying, All of you shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall all of you shout. |
WEB |
Joshua commanded the people, saying, ¡°You shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out ofyour mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.¡± |
Webster |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed from your mouth, until the day I bid you shout, then shall ye shout. |
YLT |
and the people hath Joshua commanded, saying, `Ye do not shout, nor cause your voice to be heard, nor doth there go out from your mouth a word, till the day of my saying unto you, Shout ye--then ye have shouted.' |
Esperanto |
Kaj al la popolo Josuo ordonis, dirante:Ne kriu, kaj ne auxdigu vian vocxon, kaj neniu vorto eliru el via busxo, gxis la tago, kiam mi diros al vi, ke vi kriu; tiam vi krios. |
LXX(o) |
¥ó¥ø ¥ä¥å ¥ë¥á¥ø ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥â¥ï¥á¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥ø ¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|