¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ³ªÆÈ ºÎ´Â Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼ ÇàÁøÇϸç ÈıºÀº ±Ë µÚ¸¦ µû¸£°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÁøÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
NIV |
The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÆÈÀ» ºÎ´Â »çÁ¦µé ¾Õ¿¡´Â Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ Ç౺ÇÏ°í ±× ±Ë µÚ¸¦ ÈÄÀ§ºÎ´ë°¡ µû¶ó °¡´Âµ¥ ³ªÆÈ ¼Ò¸®´Â °è¼Ó ¿ï·Á ÆÛÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÆÈÀ» ºÎ´Â Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡´Â Á¤¿¹ºÎ´ë°¡ Ç౺ÇÏ°í ±× ±Ë µÚ¸¦ ÈÄÀ§ºÎ´ë°¡ µû¶ó°¡´Âµ¥ ³ªÆÈ¼Ò¸®´Â °è¼Ó ¿ï·¯ÆÛÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Die gewapendes het ook voor die priesters getrek wat op die horings geblaas het, terwyl die agterhoede agter die ark aan gaan en daar gedurig op die horings geblaas word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
og de, som bar V?ben, gik foran Pr©¡sterne, som st©ªdte i Hornene, og de, som sluttede Toget, fulgte efter Arken, medens der bl©¡stes i Hornene. |
GerElb1871 |
Und die Ger?steten zogen vor den Priestern her, welche in die Posaunen stie©¬en, und der Nachzug ging hinter der Lade her, indem sie (d. h. die Priester) fort und fort in die Posaunen stie©¬en. |
GerElb1905 |
Und die Ger?steten zogen vor den Priestern her, welche in die Posaunen stie©¬en, und der Nachzug ging hinter der Lade her, indem sie (dh. die Priester) fort und fort in die Posaunen stie©¬en. |
GerLut1545 |
Und wer ger?stet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach und blies Posaunen. |
GerSch |
Und die Ger?steten schritten vor den Priestern her, welche die Posaunen bliesen, und die Nachhut folgte der Lade nach, und sie bliesen best?ndig die Posaunen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á?. |
ACV |
And the armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rearward went behind the ark, the priests blowing the trumpets as they went. |
AKJV |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
ASV |
And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, the priests blowing the trumpets as they went. |
BBE |
And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns. |
DRC |
And all the armed men went before, the rest of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets was heard on all sides. |
Darby |
And the armed men went before the priests who blew with the trumpets, and the rearguard came after the ark; they blew with the trumpets in marching. |
ESV |
The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the (ver. 13; Num. 10:25; Isa. 52:12; 58:8) rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually. |
Geneva1599 |
And the men of armes went before the Priestes, that blewe the trumpets: then the gathering hoste came after the Arke, as they went and blewe the trumpets. |
GodsWord |
The armed men went ahead of the priests, who blew their horns. The rear guard followed the ark while the priests continued to blow their horns. |
HNV |
The armed men went before the priests who blew the shofars (or, trumpets) , and the ark went after them. Theshofars (or, trumpets) sounded as they went. |
JPS |
And the armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the horns continually. |
Jubilee2000 |
And the armed men went before the priests that blew with the shofarot, and the congregation came after the ark, [the priests] going on and blowing with the shofarot. |
LITV |
And he who was armed went before the priests blowing the ram's horns. And the rear guard after the ark, going on and blowing with the trumpets. |
MKJV |
And the armed men went before the priests who blew with the ram's horns. And the gathering army came after the ark, as the priests were going on and blowing with the ram's horns. |
RNKJV |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
RWebster |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets , and the rear guard came after the ark , the priests going on , and blowing with the trumpets . {rereward: Heb. gathering host} |
Rotherham |
And, the armed host, went on before the priests who blew with the horns,?and, the rear-guard, came after the ark, going on and blowing with the horns. |
UKJV |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear guard came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |
WEB |
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went. |
Webster |
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rear-guard came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets. |
YLT |
and he who is armed is going before the priests blowing the trumpets, and he who is gathering up is going after the ark, going on and blowing with the trumpets; |
Esperanto |
Kaj la armitoj iris antaux la pastroj, kiuj trumpetis per la trumpetoj, kaj la resto de la popolo iris post la kesto; oni iris kaj trumpetis per trumpetoj. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ì¥á¥ö¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? |