¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ß¶ôÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ³ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×´ë¸¦ ºÎ¸¥ °ÍÀº ³» ¿ø¼ö¸¦ ÀúÁÖÇ϶ó´Â °ÍÀ̾î´Ã ±×´ë°¡ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹ø ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
NIV |
Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ß¶ôÀº ¿ïȰ¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó ÁÖ¸ÔÀ» Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿ø¼öµéÀ» ÀúÁÖÇØ ´Þ¶ó°í ³Ê¸¦ ºÒ·¯ ¿Ô´Âµ¥, ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ß¶ôÀº ¿ïȰ¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó ÁÖ¸ÔÀ» Ä¡¸ç ¹ß¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ¿ø¾¥µéÀ» ÀúÁÖÇØ ´Þ¶ó°í ³Ê¸¦ ºÒ·¯ ¿Ô´Âµ¥ ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¼¼ ¹ø¾¿À̳ª ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Balak baie kwaad geword vir B¢®leam en sy hande saamgeslaan, en Balak het aan B¢®leam ges?: Ek het jou laat roep om my vyande te vloek, en kyk, jy het nou al drie maal net gese?n! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö. ¬ª ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê! |
Dan |
Da blussede Balaks Vrede op mod Bileam, og han slog H©¡nderne sammen; og Balak sagde til Bileam: "For at forbande mine Fjender bad jeg dig komme, og se, nu har du velsignet dem tre Gange! |
GerElb1871 |
Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine H?nde zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verw?nschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! |
GerElb1905 |
Da entbrannte der Zorn Balaks wider Bileam, und er schlug seine H?nde zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Meine Feinde zu verw?nschen, habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! |
GerLut1545 |
Da ergrimmete Balak im Zorn wider Bileam und schlug die H?nde zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, da©¬ du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet. |
GerSch |
Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die H?nde ineinander; und Balak sprach zu Bileam: Ich habe dich gerufen, da©¬ du meinen Feinden fluchest, und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í |
ACV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou have altogether blessed them these three times. |
AKJV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
ASV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
BBE |
Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing. |
DRC |
And Balac being angry against Balaam, clapped his hands together and said: I called thee to curse my enemies, and thou on the contrary hast blessed them three times. |
Darby |
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times! |
ESV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he ([Job 27:23; Lam. 2:15; Ezek. 21:14, 17; 22:13]) struck his hands together. And Balak said to Balaam, (See ch. 23:11) I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times. |
Geneva1599 |
Then Balak was very angry with Balaam, and smote his handes together: so Balak sayde vnto Balaam, I sent for thee to curse mine enemies, and beholde, thou hast blessed them nowe three times. |
GodsWord |
Balak became angry with Balaam. He clapped his hands and said, "I summoned you to curse my enemies, and now you have blessed them three times. |
HNV |
Balak¡¯s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, ¡°I called you to curse myenemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
JPS |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
Jubilee2000 |
Then Balak's anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times. |
LITV |
And Balak's anger glowed against Balaam, and he struck his palms together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
MKJV |
And Balak's anger was kindled against Balaam. And he struck his hands together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing these three times. |
RNKJV |
And Balaks anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
RWebster |
And Balak's anger was kindled against Balaam , and he smote his hands together : and Balak said to Balaam , I called thee to curse my enemies , and, behold, thou hast altogether blessed them these three times . |
Rotherham |
Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,?and Balak said unto Balaam?To revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times. |
UKJV |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
WEB |
Balak¡¯s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, ¡°I called you to curse myenemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times. |
Webster |
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said to Balaam, I called thee to curse my enemies, and behold, thou hast altogether blessed [them] these three times. |
YLT |
And the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed--these three times; |
Esperanto |
Tiam ekflamis la kolero de Balak kontraux Bileam, kaj li kunefrapis siajn manojn; kaj Balak diris al Bileam:Por malbeni miajn malamikojn mi vokis vin, kaj vi nun benis ilin jam tri fojojn! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |