Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠÀÚ´Â °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹« ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªÄ¡´À´Ï¶ó
 KJV And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
 NIV and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã¾Æ °¡Áö°í ¿Í¼­ ³»ÀÏ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö¶ó. ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ÅÃÇϽô »ç¶÷ÀÌ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ·¹À§ÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â ±×´ëµéÀ̾߸»·Î ³Ê¹« Áö³ªÄ¡Áö ¾Ê´Â°¡ ?"
 ºÏÇѼº°æ ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã¾Æ°¡Áö°í ¿Í¼­ ·¡ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö¶ó. ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽô »ç¶÷ÀÌ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ·¹À§ÀÇ ÈļÕÀ¸·Î´Â ±×´ëµéÀ̾߸»·Î ³Ê¹« Áö³ªÄ¡Áö ¾Ê´Â°¡.¡·
 Afr1953 en gooi daar m?re vuur in en l? daar reukwerk op voor die aangesig van die HERE; dan sal die man wat die HERE uitkies, die heilige wees. Dit is nou genoeg, kinders van Levi!
 BulVeren ¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä. ¬³¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Û¬è¬Ú!
 Dan og l©¡g s? i Morgen Gl©ªder p? og kom R©ªgelse p? for HERRENs ?syn, s? skal den, HERREN udv©¡lger, v©¡re den, som er hellig; lad det nu v©¡re nok, I Levis©ªnner!"
 GerElb1871 und morgen tut Feuer darein und leget R?ucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erw?hlen wird, der sei der Heilige. La©¬t es genug sein, ihr S?hne Levis!
 GerElb1905 und morgen tut Feuer darein und leget R?ucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erw?hlen wird, der sei der Heilige. La©¬t es genug sein, ihr S?hne Levis!
 GerLut1545 und leget Feuer drein und tut R?uchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erw?hlet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis!
 GerSch und leget Feuer darein und tut R?ucherwerk darauf vor dem HERRN, morgen;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï?. ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é.
 ACV and put fire in them, and put incense upon them before LORD tomorrow. And it shall be that the man whom LORD chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi.
 AKJV And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi.
 ASV and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
 BBE And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.
 DRC And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.
 Darby and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!
 ESV put fire in them and put incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses shall be the holy one. (ver. 3) You have gone too far, sons of Levi!
 Geneva1599 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
 GodsWord and put burning coals and incense in them in the LORD's presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You've gone far enough!"
 HNV and put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shallbe holy. You have gone too far, you sons of Levi!¡±
 JPS and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
 Jubilee2000 and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be [that] the man whom the LORD chooses, he [shall] be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.
 LITV and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi!
 MKJV and put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow. And it shall be the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!
 RNKJV And put fire therein, and put incense in them before ???? to morrow: and it shall be that the man whom ???? doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
 RWebster And put fire in them , and put incense in them before the LORD to morrow : and it shall be that the man whom the LORD doth choose , he shall be holy : ye take too much upon you, ye sons of Levi .
 Rotherham and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it be?that, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
 UKJV And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi.
 WEB and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall beholy. You have gone too far, you sons of Levi!¡±
 Webster And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
 YLT and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; --enough of you, sons of Levi.'
 Esperanto kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaux la Eternulo morgaux; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø