¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× À§¿¡ ÇâÀ» µÎ¶ó ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇϽŠÀÚ´Â °Å·èÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó ·¹À§ ÀÚ¼Õµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³Ê¹« ºÐ¼ö¿¡ Áö³ªÄ¡´À´Ï¶ó |
KJV |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. |
NIV |
and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã¾Æ °¡Áö°í ¿Í¼ ³»ÀÏ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö¶ó. ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ÅÃÇϽô »ç¶÷ÀÌ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ·¹À§ÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â ±×´ëµéÀ̾߸»·Î ³Ê¹« Áö³ªÄ¡Áö ¾Ê´Â°¡ ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±× Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã¾Æ°¡Áö°í ¿Í¼ ·¡ÀÏ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ö¶ó. ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇϽô »ç¶÷ÀÌ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ·¹À§ÀÇ ÈļÕÀ¸·Î´Â ±×´ëµéÀ̾߸»·Î ³Ê¹« Áö³ªÄ¡Áö ¾Ê´Â°¡.¡· |
Afr1953 |
en gooi daar m?re vuur in en l? daar reukwerk op voor die aangesig van die HERE; dan sal die man wat die HERE uitkies, die heilige wees. Dit is nou genoeg, kinders van Levi! |
BulVeren |
¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä. ¬³¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬Û¬è¬Ú! |
Dan |
og l©¡g s? i Morgen Gl©ªder p? og kom R©ªgelse p? for HERRENs ?syn, s? skal den, HERREN udv©¡lger, v©¡re den, som er hellig; lad det nu v©¡re nok, I Levis©ªnner!" |
GerElb1871 |
und morgen tut Feuer darein und leget R?ucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erw?hlen wird, der sei der Heilige. La©¬t es genug sein, ihr S?hne Levis! |
GerElb1905 |
und morgen tut Feuer darein und leget R?ucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erw?hlen wird, der sei der Heilige. La©¬t es genug sein, ihr S?hne Levis! |
GerLut1545 |
und leget Feuer drein und tut R?uchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erw?hlet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis! |
GerSch |
und leget Feuer darein und tut R?ucherwerk darauf vor dem HERRN, morgen; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï?. ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é. |
ACV |
and put fire in them, and put incense upon them before LORD tomorrow. And it shall be that the man whom LORD chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi. |
AKJV |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi. |
ASV |
and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. |
BBE |
And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi. |
DRC |
And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi. |
Darby |
and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi! |
ESV |
put fire in them and put incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses shall be the holy one. (ver. 3) You have gone too far, sons of Levi! |
Geneva1599 |
And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui. |
GodsWord |
and put burning coals and incense in them in the LORD's presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You've gone far enough!" |
HNV |
and put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shallbe holy. You have gone too far, you sons of Levi!¡± |
JPS |
and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.' |
Jubilee2000 |
and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be [that] the man whom the LORD chooses, he [shall] be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi. |
LITV |
and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi! |
MKJV |
and put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow. And it shall be the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi! |
RNKJV |
And put fire therein, and put incense in them before ???? to morrow: and it shall be that the man whom ???? doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. |
RWebster |
And put fire in them , and put incense in them before the LORD to morrow : and it shall be that the man whom the LORD doth choose , he shall be holy : ye take too much upon you, ye sons of Levi . |
Rotherham |
and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it be?that, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi! |
UKJV |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi. |
WEB |
and put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow: and it shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall beholy. You have gone too far, you sons of Levi!¡± |
Webster |
And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi. |
YLT |
and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; --enough of you, sons of Levi.' |
Esperanto |
kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaux la Eternulo morgaux; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é |