Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï¶ó
 KJV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
 NIV "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸ð¸¦ ¶§¸° ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¸ð¸¦ ¶§¸° ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy wat sy vader of moeder slaan, moet sekerlik gedood word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Den, der sl?r sin Fader eller Moder, skal lide D©ªden.
 GerElb1871 Und wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerElb1905 Und wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerLut1545 Wer seinen Vater oder Mutter schl?gt, der soll des Todes sterben.
 GerSch Wer seinen Vater oder seine Mutter schl?gt, der soll des Todes sterben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV And he who smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
 AKJV And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
 ASV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
 BBE Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
 DRC He that striketh his father or mother, shall be put to death.
 Darby And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
 ESV Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
 Geneva1599 Also hee that smiteth his father or his mother, shall die the death.
 GodsWord "Whoever hits his father or mother must be put to death.
 HNV ¡°Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
 JPS And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
 Jubilee2000 And he that smites his father or his mother shall be surely put to death.
 LITV And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
 MKJV And he that strikes his father or his mother shall surely be put to death.
 RNKJV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
 RWebster And he that smiteth his father , or his mother , shall be surely put to death .
 Rotherham And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
 UKJV And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
 WEB ¡°Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
 Webster And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
 YLT `And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
 Esperanto Kiu batas sian patron aux sian patrinon, tiu devas esti mortigita.
 LXX(o) ¥ï? ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø