|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¸»¼¼¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ» ¸ðµç À°Ã¼¿¡ ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ÀÚ³àµéÀº ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀº ȯ»óÀ» º¸°í ³ÊÈñÀÇ ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù¸®¶ó |
KJV |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: |
NIV |
"'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ¤¡) ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ ¾Æµé µþµéÀº ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀþÀºÀ̵éÀº °è½ÃÀÇ ¿µ»óÀ» º¸¸ç ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù¸®¶ó. (¤¡. ¿ç3:1-5) |
ºÏÇѼº°æ |
'ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ ¾Æµé µþµéÀº ¿¹¾ðÀ» Çϰí ÀþÀºÀ̵éÀº °è½ÃÀÇ ¿µ»óÀ» º¸¸ç ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù¸®¶ó. |
Afr1953 |
En in die laaste dae, spreek God, sal Ek van my Gees uitstort op alle vlees, en julle seuns en julle dogters sal profeteer, en julle jongelinge sal gesigte sien, en julle ou mense sal drome droom. |
BulVeren |
?¬ª ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä; ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ; ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ; |
Dan |
"Og det skal ske i de sidste Dage, siger Gud, da vil jeg udgyde af min ?nd over alt K©ªd; og eders S©ªnner og eders D©ªtre skulle profetere, og de unge iblandt eder skulle se Syner, og de gamle iblandt eder skulle have Dr©ªmme. |
GerElb1871 |
"Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da©¬ ich von meinem Geiste ausgie©¬en werde auf alles Fleisch, und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, und eure J?nglinge werden Gesichte sehen, und eure ?ltesten werden Tr?ume haben; (Eig. mit Tr?umen tr?umen) |
GerElb1905 |
"Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da©¬ ich von meinem Geiste ausgie©¬en werde auf alles Fleisch, und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, und eure J?nglinge werden Gesichte sehen, und eure?ltesten werden Tr?ume haben; (Eig. mit Tr?umen tr?umen) |
GerLut1545 |
Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgie©¬en von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure S?hne und eure T?chter sollen weissagen, und eure J?nglinge sollen Gesichte sehen, und eure ?ltesten sollen Tr?ume haben. |
GerSch |
?Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da werde ich ausgie©¬en von meinem Geist ?ber alles Fleisch; und eure S?hne und eure T?chter werden weissagen, und eure J?nglinge werden Gesichte sehen, und eure ?ltesten werden Tr?ume haben; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á |
ACV |
And it will be in the last days, says God, I will pour out from my Spirit upon all flesh. And your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your elders will dream dreams. |
AKJV |
And it shall come to pass in the last days, said God, I will pour out of my Spirit on all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: |
ASV |
(1) And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams: (1) Joe 2:28 ff) |
BBE |
And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams: |
DRC |
And it shall come to pass, in the last days, (saith the Lord,) I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. |
Darby |
And it shall be in the last days, saith God, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your elders shall dream with dreams; |
ESV |
(Cited from Joel 2:28-32) And in the last days it shall be, God declares, (ver. 18, 33; Isa. 32:15; 44:3; Ezek. 36:27; See Rom. 5:5) that I will pour out my Spirit ([ch. 10:45; Titus 3:6]) on all flesh,and your sons and (ch. 21:9) your daughters shall prophesy,and your young men shall see visions,and your old men shall dream dreams; |
Geneva1599 |
And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames. |
GodsWord |
'In the last days, God says, I will pour my Spirit on everyone. Your sons and daughters will speak what God has revealed. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams. |
HNV |
¡®It will be in the last days, says God,that I will pour out my Spirit on all flesh.Your sons and your daughters will prophesy.Your young men will see visions.Your old men will dream dreams. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; |
LITV |
"And it shall be" in the last days, God says, "I will pour from My Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy;" "and your young men shall see visions," "and your old men shall dream dreams;" |
MKJV |
"And it shall be in the last days, says God, I will pour out of My Spirit upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. |
RNKJV |
And it shall come to pass in the last days, saith ????, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: |
RWebster |
And it shall come to pass in the last days , saith God , I will pour out of my Spirit upon all flesh : and your sons and your daughters shall prophesy , and your young men shall see visions , and your old men shall dream dreams : |
Rotherham |
And it shall be, in the last days saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and, your young men, visions shall see and, your elders, in dreams shall dream,? |
UKJV |
And it shall come to pass in the last days, says God, I will pour out of my Spirit (pneuma) upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: |
WEB |
¡®It will be in the last days, says God,that I will pour out my Spirit on all flesh.Your sons and your daughters will prophesy.Your young men will see visions.Your old men will dream dreams. |
Webster |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: |
YLT |
And it shall be in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams; |
Esperanto |
Kaj en la lasta tempo, diras Dio, Mi elversxos Mian spiriton sur cxiun karnon; Kaj viaj filoj kaj viaj filinoj profetos, Kaj viaj junuloj havos viziojn, Kaj viaj maljunuloj havos songxojn; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|