Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ» ³» ³²Á¾°ú ¿©Á¾µé¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
 NIV Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡´Â ³ªÀÇ ³²Á¾¿¡°Ôµµ ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡´Â ³ªÀÇ ³²Á¾¿¡°Ôµµ, ³àÁ¾¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ¼º·ÉÀ» ºÎ¾îÁÖ¸®´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En ook op my diensknegte en diensmaagde sal Ek in die dae van my Gees uitstort, en hulle sal profeteer.
 BulVeren ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú. ¬£ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Ja, endog over mine Tr©¡lle og over mine Tr©¡lkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min ?nd, og de skulle profetere.
 GerElb1871 und sogar auf meine Knechte und auf meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen.
 GerElb1905 und sogar auf meine Knechte und auf meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen.
 GerLut1545 Und auf meine Knechte und auf meine M?gde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgie©¬en, und sie sollen weissagen.
 GerSch ja, auch ?ber meine Knechte und ?ber meine M?gde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgie©¬en, und sie werden weissagen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é
 ACV And also on my bondmen and on my bondmaids in those days I will pour out from my Spirit, and they will prophesy.
 AKJV And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
 ASV Yea and on my (1) servants and on my (2) handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. (1) Gr bondmen 2) Gr bondmaidens )
 BBE And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
 DRC And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.
 Darby yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
 ESV even on my male servants (Greek bondservants; twice in this verse) and female servantsin those days I will pour out my Spirit, and (ch. 11:28; 21:10; 1 Cor. 12:10) they shall prophesy.
 Geneva1599 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
 GodsWord In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
 HNV Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days,I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
 JPS
 Jubilee2000 and [for] certain on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;
 LITV "and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
 MKJV And in those days I will pour out My Spirit upon My slaves and My slave women, and they shall prophesy.
 RNKJV And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
 RWebster And on my servants and on my handmaidens I will, in those , days pour out of my Spirit ; and they shall prophesy :
 Rotherham And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
 UKJV And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; (pneuma) and they shall prophesy:
 WEB Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days,I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
 Webster And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
 YLT and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy;
 Esperanto Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø