¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ºúÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¸¸µå¼Ì´Âµ¥ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¸êÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
NIV |
"Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ ¼Õ¼ö ºú¾î ¸¸µå½Ã°í´Â ÀÌÁ¦ ¸¶À½À» ¹Ù²Ù½Ã¾î ³ª¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã·Æ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ ¼Õ¼ö ºú¾î¸¸µå½Ã°í´Â ÀÌÁ¦ ¸¶À½À» ¹Ù²Ù½Ã¿© ³ª¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã·Æ´Ï±î. |
Afr1953 |
U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my! |
BulVeren |
¬²¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ? ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú? |
Dan |
Dine H©¡nder gjorde og danned mig f©ªrst, s? skifter du Sind og g©ªr mig til intet! |
GerElb1871 |
Deine H?nde haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich! |
GerElb1905 |
Deine H?nde haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich! |
GerLut1545 |
Deine H?nde haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar! |
GerSch |
Deine H?nde haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten? |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é?. |
ACV |
Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me. |
AKJV |
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me. |
ASV |
Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me. |
BBE |
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction. |
DRC |
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden? |
Darby |
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up! |
ESV |
(Ps. 119:73) Your hands fashioned and made me,and now you have destroyed me altogether. |
Geneva1599 |
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me? |
GodsWord |
"'Your hands formed me and made every part of me, then you turned to destroy me. |
HNV |
¡°¡®Your hands have framed me and fashioned me altogether,yet you destroy me. |
JPS |
Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me! |
Jubilee2000 |
Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
LITV |
Your hands have made me and shaped me together all around; yet You destroy me. |
MKJV |
Your hands have made me and shaped me, together all around; yet You destroy me. |
RNKJV |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
RWebster |
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts ; yet thou dost destroy me. {have...: Heb. took pains about me} |
Rotherham |
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me. |
UKJV |
Yours hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me. |
WEB |
¡°¡®Your hands have framed me and fashioned me altogether,yet you destroy me. |
Webster |
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me. |
YLT |
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up! |
Esperanto |
Viaj manoj min formis kaj faris min tutan cxirkauxe, Kaj tamen Vi min pereigas! |
LXX(o) |
¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥á¥é¥ò¥á? |