Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 10Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­´Â ³»°¡ ¾ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÁÙÀ» ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÒ ÀÚµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
 NIV though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­´Â ³»°¡ ÁËÀÎÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Æ½Ã°í ¶Ç ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¸öÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©³¾ ¼ö ¾øÀ½µµ ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ³»°¡ ÁËÀÎÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Æ½Ã°í ¶Ç ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¸öÀ» ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©³¾ ¼ö ¾øÀ½µµ ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú.
 Dan endsk©ªnt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din H?nd er der ingen Redning!
 GerElb1871 obwohl du wei©¬t, da©¬ ich nicht schuldig bin, und da©¬ niemand ist, der aus deiner Hand errette?
 GerElb1905 obwohl du wei©¬t, da©¬ ich nicht schuldig bin, und da©¬ niemand ist, der aus deiner Hand errette?
 GerLut1545 So du doch wei©¬t, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten m?ge.
 GerSch da du doch wei©¬t, da©¬ ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV although thou know that I am not wicked. And there is none that can deliver out of thy hand?
 AKJV You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
 ASV Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
 BBE Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
 DRC And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
 Darby Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
 ESV although you ([ch. 2:3, 9]) know that I am not guilty,and there is (Deut. 32:39; Isa. 43:13) none to deliver out of your hand?
 Geneva1599 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
 GodsWord You know I'm not guilty, but there is no one to rescue me from your hands.
 HNV Although you know that I am not wicked,there is no one who can deliver out of your hand.
 JPS Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
 Jubilee2000 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] no one that can deliver out of thy hand.
 LITV You know that I am not wicked; and there is no one delivering out of Your hand.
 MKJV You know that I am not wicked; and there is none who can deliver out of Your hand.
 RNKJV Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
 RWebster Thou knowest that I am not wicked ; and there is none that can deliver out of thy hand . {Thou...: Heb. It is upon thy knowledge}
 Rotherham Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
 UKJV You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of yours hand.
 WEB Although you know that I am not wicked,there is no one who can deliver out of your hand.
 Webster Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
 YLT For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
 Esperanto Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
 LXX(o) ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø