¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀáÀáÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ °¡±î¿üÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ Èñ»ýÀ» ÁغñÇÏ°í ±×°¡ ûÇÒ ÀÚµéÀ» ±¸º°ÇϼÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. |
NIV |
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ÀÔÀ» ´Ù¹°¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÌ¹Ì Á¦¹°À» ¸¶·ÃÇÏ½Ã°í ¼Õ´ÔµéÀ» ¸ñ¿åÀç°è½ÃŰ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀÔÀ» ´Ù¹°¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¿À½Ç ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ¹Ì Á¦¹°À» ¸¶·ÃÇÏ½Ã°í ¼Õ´ÔµéÀ» ¸ñ¿å½ÃŰ½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
Swyg voor die Here HERE! Want die dag van die HERE is naby; want die HERE het 'n offer berei, sy gaste geheilig. |
BulVeren |
¬®¬ì¬Ý¬é¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬¢¬°¬¤¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
Stille for den Herre HERREN! Thi hans Dag er n©¡r; thi HERREN har et Offer rede, han har helliget de budne. |
GerElb1871 |
Still vor dem Herrn Jehova! denn nahe ist der Tag Jehovas; denn Jehova hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt. |
GerElb1905 |
Still vor dem Herrn Jehova! Denn nahe ist der Tag Jehovas; denn Jehova hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt. |
GerLut1545 |
Seid stille vor dem HERRN HERRN; denn des HERRN Tag ist nahe! Denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine G?ste dazu geladen. |
GerSch |
Seid stille vor dem Angesicht Gottes, des HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zugerichtet, er hat seine Geladenen geheiligt. |
UMGreek |
¥Ò¥é¥ø¥ð¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Hold thy peace at the presence of lord LORD, for the day of LORD is at hand. For LORD has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. |
AKJV |
Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests. |
ASV |
Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests. |
BBE |
Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy. |
DRC |
Be silent before the face of the Lord God: for the day of the Lord is near, for the Lord hath prepared a victim, he hath sanctified his guests. |
Darby |
Be silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests. |
ESV |
The Day of the Lord Is Near ([Hab. 2:20]) Be silent before the Lord God!For ([ver. 14]; See Joel 1:15) the day of the Lord is near; (Isa. 34:6; Jer. 46:10; Ezek. 39:17, 19) the Lord has prepared a sacrificeand (1 Sam. 16:5) consecrated his guests. |
Geneva1599 |
Be stil at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, and hath sanctified his ghests. |
GodsWord |
Be silent in the presence of the Almighty LORD, because the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice. He has invited his special guests. |
HNV |
Be silent at the presence of the Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) the LORD, for the day of theLORD is at hand. For the LORD has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. |
JPS |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD; for the day of the LORD is at hand, for the LORD hath prepared a sacrifice, He hath consecrated His guests. |
Jubilee2000 |
Be silent before the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests. |
LITV |
Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of Jehovah is near. For Jehovah has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones. |
MKJV |
Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of the LORD is at hand. For the LORD has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones. |
RNKJV |
Hold thy peace at the presence of the Sovereign ????: for the day of ???? is at hand: for ???? hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. |
RWebster |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD : for the day of the LORD is at hand : for the LORD hath prepared a sacrifice , he hath invited his guests . {bid: Heb. sanctified, or, prepared} |
Rotherham |
Hush! at the presence of My Lord, Yahweh,?for, near, is the day of Yahweh, for Yahweh hath prepared his sacrifice, hath hallowed his guests. |
UKJV |
Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guest. |
WEB |
Be silent at the presence of the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh, for the day of Yahweh is at hand.For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. |
Webster |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests. |
YLT |
Hush! because of the Lord Jehovah, For near is a day of Jehovah, For prepared hath Jehovah a sacrifice, He hath sanctified His invited ones. |
Esperanto |
Silentu antaux la Sinjoro, la Eternulo, cxar proksima estas la tago de la Eternulo; cxar la Eternulo pretigis bucxoferon kaj destinis la invitotojn. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥é¥á¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |