Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¸ñÀ» °ð°Ô ÇÏ¿© µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 NIV Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, °íÁýÀÌ ¼¼¾î¼­ ¼øÁ¾ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¿¹ ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÏ »ý°¢Á¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸·ÁÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç °íÁýÀÌ ¼¼¿©¼­ ¼øÁ¾ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¿¹ ³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ »ý°¢Á¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het nie geluister en geen gehoor gegee nie, maar hul nek verhard om nie te luister nie en geen tugtiging aan te neem nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan De h©ªrte ikke og b©ªjede ikke deres ¨ªre, men gjorde Nakken stiv for ikke at h©ªre eller tage ved L©¡re.
 GerElb1871 Aber sie haben nicht geh?rt und ihr Ohr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verh?rtet, um nicht zu h?ren und Zucht nicht anzunehmen.
 GerElb1905 Aber sie haben nicht geh?rt und ihr Ohr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verh?rtet, um nicht zu h?ren und Zucht nicht anzunehmen.
 GerLut1545 Aber sie h?ren nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, da©¬ sie mich ja nicht h?ren noch sich ziehen lassen.
 GerSch Aber sie sind mir nicht gehorsam gewesen und haben ihr Ohr nicht zu mir geneigt, sondern sind hartn?ckig gewesen und haben weder gehorchen noch Z?chtigung annehmen wollen.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á¥í.
 ACV But they hearkened not, nor inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
 AKJV But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 ASV But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
 BBE But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching.
 DRC But they did not hear, nor incline their ear: but hardened their neck, that they might not hear me, and might not receive instruction.
 Darby but they hearkened not, neither inclined their ear, but hardened their neck, that they might not hear nor receive instruction.
 ESV Yet (ch. 7:24, 26; [ch. 11:10]) they did not listen or incline their ear, ([2 Chr. 30:8; Acts 7:51]) but stiffened their neck, that they (See ch. 5:3) might not hear and receive instruction.
 Geneva1599 But they obeied not, neither inclined their eares, but made their neckes stiffe and would not heare, nor receiue correction.
 GodsWord Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline.
 HNV But they didn¡¯t listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receiveinstruction.
 JPS but they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 Jubilee2000 who did not hear, nor inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive correction.
 LITV But they did not obey nor bow down their ear, but they made their neck stiff, not to hear, nor to receive instruction.
 MKJV But they did not obey, nor bowed down their ear, but made their neck stiff, so that they might not hear nor receive instruction.
 RNKJV But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 RWebster But they obeyed not, neither inclined their ear , but made their neck stiff , that they might not hear , nor receive instruction .
 Rotherham Howbeit they hearkened not, neither inclined their ear,?but stiffened their neck, that they might not hearken, neither receive correction.
 UKJV But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 WEB But they didn¡¯t listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receiveinstruction.
 Webster But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
 YLT And they have not hearkened nor inclined their ear, And they stiffen their neck not to hear, And not to receive instruction.
 Esperanto Sed ili ne auxskultis kaj ne alklinis sian orelon, sed obstinigis sian nukon, por ne auxskulti kaj por ne akcepti moralinstruon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø