¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¼±»ýÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ª¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ÀÌ¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø°í |
KJV |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
NIV |
I would not obey my teachers or listen to my instructors. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½º½ÂÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× °¡¸£Ä§¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
½º½ÂÀÇ ¸»¾¸À» ÂÑÁö ¾Ê°í ±× °¡¸£Ä§¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù°¡ |
Afr1953 |
en nie geluister na die stem van my onderwysers en geen gehoor gegee aan die wat my geleer het nie! |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! |
Dan |
s? jeg ikke l©ªd mine L©¡reres R©ªst, ej b©ªjed mit ¨ªre til dem, som l©¡rte mig! |
GerElb1871 |
Und ich habe nicht geh?rt auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern. |
GerElb1905 |
Und ich habe nicht geh?rt auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern. |
GerLut1545 |
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten! |
GerSch |
Ich habe nicht geh?rt auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Geh?r geschenkt! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥å. |
ACV |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me! |
AKJV |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me! |
ASV |
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
BBE |
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! |
DRC |
And have not heard the voice of them that taught me, and have not in- dined my ear to masters? |
Darby |
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me; |
ESV |
I did not listen to the voice of my teachersor incline my ear to my instructors. |
Geneva1599 |
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me! |
GodsWord |
I didn't listen to what my teachers said to me, nor did I keep my ear open to my instructors. |
HNV |
neither have I obeyed the voice of my teachers,nor turned my ear to those who instructed me! |
JPS |
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
Jubilee2000 |
and have not obeyed the voice of those who chastened me, nor inclined my ear to those that instructed me! |
LITV |
and I have not bowed to the voice of my teachers, nor bowed my ears to those instructing me. |
MKJV |
and I have not obeyed the voice of my teachers, nor bowed down my ears to those who taught me! |
RNKJV |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
RWebster |
And have not obeyed the voice of my teachers , nor inclined my ear to them that instructed me! |
Rotherham |
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear: |
UKJV |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
WEB |
neither have I obeyed the voice of my teachers,nor turned my ear to those who instructed me! |
Webster |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me! |
YLT |
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear. |
Esperanto |
Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |