Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¹Àº ¹«¸®µéÀÌ ¸ðÀÎ Áß¿¡¼­ Å« ¾Ç¿¡ ºüÁö°Ô µÇ¾ú³ë¶ó ÇÏ°Ô µÉ±î ¿°·ÁÇϳë¶ó
 KJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 NIV I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
 °øµ¿¹ø¿ª ±â¾îÀÌ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ·± º¯À» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª !"
 ºÏÇѼº°æ ±â¾îÀÌ ÀÌ ¸ð¾çÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª. ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ ÀÌ·± º¯À»´çÇÏ°Ô µÇ¾ú±¸³ª."
 Afr1953 Amper was ek heeltemal in die ongeluk, in die vergadering en die gemeente.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan N©¡r var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
 GerElb1871 Wenig fehlte, so w?re ich in allem B?sen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
 GerElb1905 Wenig fehlte, so w?re ich in allem B?sen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
 GerLut1545 Ich bin schier in all Ungl?ck kommen vor allen Leuten und allem Volk.
 GerSch Fast w?re ich g?nzlich ins Ungl?ck geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?.
 ACV I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
 AKJV I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
 ASV I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
 BBE I was in almost all evil in the company of the people.
 DRC I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
 Darby I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 ESV ([Ps. 94:17]) I am at the brink of utter ruinin the assembled congregation.
 Geneva1599 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
 GodsWord I almost reached total ruin in the assembly and in the congregation."
 HNV I have come to the brink of utter ruin,in the midst of the gathered assembly.¡±
 JPS I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
 Jubilee2000 I have been in almost every [kind of] evil, in the midst of society and of the congregation.
 LITV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 MKJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 RNKJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 RWebster I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly .
 Rotherham Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
 UKJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 WEB I have come to the brink of utter ruin,in the midst of the gathered assembly.¡±
 Webster I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 YLT As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
 Esperanto Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø