Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ À帷¿¡¼­ ¿ø¸ÁÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
 NIV They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª õ¸·¿¡ µé¾î ¾É¾Æ ºÒÆò¸¸ ÇÏ°í ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎ¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ õ¸·¿¡ µé¾î ¾É¾Æ ºÒÆò¸¸ ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎ¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 en hulle het gemurmureer in hul tente, na die stem van die HERE nie geluister nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan men knurrede i deres Telte og h©ªrte ikke p? HERREN;
 GerElb1871 Und sie murrten in ihren Zelten, h?rten nicht auf die Stimme Jehovas.
 GerElb1905 und sie murrten in ihren Zelten, h?rten nicht auf die Stimme Jehovas.
 GerLut1545 und murreten in ihren H?tten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
 GerSch Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of LORD.
 AKJV But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
 ASV But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
 BBE Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
 DRC and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
 Darby But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
 ESV They (Num. 14:2; Deut. 1:27) murmured in their tents,and did not obey the voice of the Lord.
 Geneva1599 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
 GodsWord They complained in their tents. They did not obey the LORD.
 HNV but murmured in their tents,and didn¡¯t listen to the LORD¡¯s voice.
 JPS And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
 Jubilee2000 But murmured in their tents [and] did not hearken unto the voice of the LORD.
 LITV And they murmured in their tents, not listening to the voice of Jehovah;
 MKJV but murmured in their tents, and did not listen to the voice of the LORD.
 RNKJV But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of ????.
 RWebster But murmured in their tents , and hearkened not to the voice of the LORD .
 Rotherham But murmured in their tents,?They hearkened note unto the voice of Yahweh.
 UKJV But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
 WEB but murmured in their tents,and didn¡¯t listen to Yahweh¡¯s voice.
 Webster But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
 YLT And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
 Esperanto Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
 LXX(o) (105:25) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø