Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±× ±â»ÝÀÇ ¶¥À» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ±× ¸»¾¸À» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
 NIV Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÏÁö ¾Ê°í¼­ º¹¶ôÀÇ ±× ¶¥À» ¸¶´Ù¸é¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÏÁö ¾Ê°í¼­ º¹¶ôÀÇ ±× ¶¥À» ¸¶´Ù¸é¼­
 Afr1953 Hulle het ook die kosbare land versmaad, sy woord nie geglo nie;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à,
 Dan De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
 GerElb1871 Und sie verschm?hten das k?stliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
 GerElb1905 Und sie verschm?hten das k?stliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
 GerLut1545 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
 GerSch Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
 AKJV Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
 ASV Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
 BBE They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
 DRC And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
 Darby And they despised the pleasant land; they believed not his word,
 ESV Then they (Num. 14:31) despised (Zech. 7:14) the pleasant land,having (Deut. 1:32; 9:23) no faith in his promise.
 Geneva1599 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
 GodsWord They refused [to enter] the pleasant land. They did not believe what he said.
 HNV Yes, they despised the pleasant land.They didn¡¯t believe his word,
 JPS Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
 Jubilee2000 And they despised the pleasant land; they did not believe his word:
 LITV They despised the pleasant land; they did not believe His word.
 MKJV And they despised the pleasant land; they did not believe His word,
 RNKJV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
 RWebster Yea, they despised the pleasant land , they believed not his word : {the pleasant...: Heb. a land of desire}
 Rotherham And they refused the delightful land, They believed not his word;
 UKJV Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
 WEB Yes, they despised the pleasant land.They didn¡¯t believe his word,
 Webster Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
 YLT And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
 Esperanto Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
 LXX(o) (105:24) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø