Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 16Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ ±× ûÀ» µè°í °ð ¿Ã¶ó¿Í¼­ ´Ù¸Þ¼½À» Ãļ­ Á¡·ÉÇÏ¿© ±× ¹é¼ºÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±â¸£·Î ¿Å±â°í ¶Ç ¸£½ÅÀ» Á׿´´õ¶ó
 KJV And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 NIV The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ¾ÆÇÏÁîÀÇ °£Ã»À» ¹Þ¾Æ µé¿© °ðÀå ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î Ãĵé¾î °¡ Á¡·ÉÇϰí´Â ÁֹεéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ۸£·Î ²ø°í °¬´Ù. ±×¸®°í ¸£½ÅÀ» Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀº ¾ÆÇϽºÀÇ °£Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿© °ðÀå ´Ù¸Þ¼½À¸·Î Ãĵé¾î°¡ Á¡·ÉÇϰí´Â ÁֹεéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ±æ·Î ²ø°í °¬´Ù. ±×¸®°í ¸£½ÅÀ» Á׿´´Ù.
 Afr1953 En die koning van Assiri? het na hom geluister, en die koning van Assiri? het teen Damaskus opgetrek en dit verower en hulle in ballingskap weggevoer na Kir en Resin gedood.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬¬¬Ú¬â, ¬Ñ ¬²¬Ñ¬ã¬Ú¬ß ¬å¬Ò¬Ú.
 Dan Assyrerkongen opfyldte hans ¨ªnske og drog op mod Damaskus og indtog det; Indbyggerne f©ªrte han bort til Kir, og Rezin lod han dr©¡be.
 GerElb1871 Und der K?nig von Assyrien h?rte auf ihn; und der K?nig von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und f?hrte seine Einwohner (W. es) weg nach Kir; und Rezin t?tete er.
 GerElb1905 Und der K?nig von Assyrien h?rte auf ihn; und der K?nig von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und f?hrte seine Einwohner (W. es) weg nach Kir; und Rezin t?tete er.
 GerLut1545 Und der K?nig zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und f?hrete sie weg gen Kir und t?tete Rezin.
 GerSch Und der K?nig von Assyrien willfahrte ihm. Und der K?nig von Assyrien zog herauf gen Damaskus und nahm es ein und f?hrte die Leute gefangen nach Kir und t?tete Rezin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Ê¥é¥ñ, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥Ñ¥å¥ò¥é¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å.
 ACV And the king of Assyria hearkened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and killed Rezin.
 AKJV And the king of Assyria listened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 ASV And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 BBE And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
 DRC And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene, but Basin he slew.
 Darby And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
 ESV ([2 Chr. 28:21]) And the king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched up against Damascus ([Amos 1:5]) and took it, carrying its people captive to (Isa. 22:6; Amos 1:5; 9:7) Kir, and he killed Rezin.
 Geneva1599 And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.
 GodsWord The king of Assyria listened to him and attacked Damascus. He captured it, took the people to Kir as captives, and killed Rezin.
 HNV The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the peopleof it captive to Kir, and killed Rezin.
 JPS And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 Jubilee2000 And the king of Assyria hearkened unto him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried [the people of] it captive to Kir and slew Rezin.
 LITV And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up to Damascus and captured it, and removed it to Kir, and he killed Rezin.
 MKJV And the king of Assyria listened to him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it. And he carried it away captive to Kir, and killed Rezin.
 RNKJV And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 RWebster And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus , and took it, and carried the people of it captive to Kir , and slew Rezin . {Damascus: Heb. Dammesek}
 Rotherham So the king of Assyria hearkened unto him, and the king of Assyria came up unto Damascus, and seized it, and carried away the people thereof captive to Kir,?and put Rezin, to death.
 UKJV And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
 WEB The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the peopleof it captive to Kir, and killed Rezin.
 Webster And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
 YLT And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth the people of it to Kir, and Rezin he hath put to death.
 Esperanto Kaj la regxo de Asirio obeis lin, kaj la regxo de Asirio iris kontraux Damaskon kaj prenis gxin kaj transkondukis gxiajn logxantojn en Kiron, kaj Recinon li mortigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ñ¥á¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø