|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Àڱ⠾Ƴ»¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇϰǴë ÀϾ º¯ÀåÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ½Ç·Î·Î °¡¶ó °Å±â ¼±ÁöÀÚ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ÀÖ³ª´Ï ±×´Â ÀÌÀü¿¡ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ» ³»°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷À̴϶ó |
KJV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. |
NIV |
and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·Îº¸¾Ï¿ÕÀÌ ¿Õºñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ, ÀÌ·¸°Ô ÇØ º¾½Ã´Ù. ´ç½ÅÀº ¿ÕºñÀÓÀ» ¸ô¶ó º¸°Ô ¸öÀ» º¯ÀåÇÏ°í ½Ç·Î·Î °¡½Ã¿À. ±× °÷¿¡´Â ¾ÆÈ÷¾ß¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ »ì°í ÀÖ¼Ò. ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó°í ÀÏ·¯ ÁÖ´ø ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·Îº¸¾Ï¿ÕÀÌ ¿Õºñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ ÀÌ·¸°Ô ÇØº¾½Ã´Ù. ´ç½ÅÀº ¿ÕºñÀÓÀ» ¸ô¶óº¸°Ô ¸öÀ» º¯ÀåÇÏ°í ½Ç·Î·Î °¡½Ã¿ä. ±×°÷¿¡´Â ¾ÆÈ÷¾ß¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ »ì°í ÀÖ¼Ò. ±× ¿¹¾ðÀÚ´Â ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ÕÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ´ø ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En Jerobeam het vir sy vrou ges?: Maak jou tog gereed en trek ander klere aan, sodat hulle nie kan merk dat jy die vrou van Jerobeam is nie, en gaan na Silo; kyk, daar is die profeet Ah¢®a wat van my ges? het dat ek koning oor hierdie volk sou word. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à. ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¡¬ç¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Da sagde Jeroboam til sin Hustru: "Tag og forkl©¡d dig, s? man ikke kan kende, at du er Jeroboams Hustru, og begiv dig til Silo, thi der bor Profeten Ahija, som kundgjorde mig, at jeg skulde blive Konge over dette Folk; |
GerElb1871 |
Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich doch auf und verstelle dich, damit man nicht wisse, da©¬ du das Weib Jerobeams bist, und gehe hin nach Silo: Siehe, daselbst ist Achija, der Prophet; er ist es, der ?ber mich geredet hat, da©¬ ich K?nig ?ber dieses Volk sein w?rde. |
GerElb1905 |
Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich doch auf und verstelle dich, damit man nicht wisse, da©¬ du das Weib Jerobeams bist, und gehe hin nach Silo: Siehe, daselbst ist Achija, der Prophet; er ist es, der ?ber mich geredet hat, da©¬ ich K?nig ?ber dieses Volk sein w?rde. |
GerLut1545 |
Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, da©¬ niemand merke, da©¬ du Jerobeams Weib seiest, und gehe hin gen Silo. Siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mir geredet hat, da©¬ ich sollte K?nig sein ?ber dies Volk. |
GerSch |
Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, da©¬ niemand merke, da©¬ du Jerobeams Weib bist, und gehe nach Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Achija, der von mir geredet hat, da©¬ ich K?nig ?ber dieses Volk sein sollte; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥Ò¥ç¥ë¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Á¥ö¥é¥á ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself that thou not be known to be the wife of Jeroboam, and get thee to Shiloh. Behold, there is Ahijah the prophet who spoke concerning me that I should be king over this people. |
AKJV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you be not known to be the wife of Jeroboam; and get you to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. |
ASV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people. |
BBE |
And Jeroboam said to his wife, Now come, put on different clothing so that you may not seem to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; see, Ahijah is there, the prophet who said I would be king over this people. |
DRC |
And Jeroboam said to his wife: Arise, and change thy dress, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and go to Silo, where Ahias the prophet is, who told me, that I should reign over this people. |
Darby |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who told me that I should be king over this people. |
ESV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to (See Josh. 18:1) Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, (See ch. 11:29-31) who said of me that I should be king over this people. |
Geneva1599 |
And Ieroboam saide vnto his wife, Vp, I pray thee, and disguise thy selfe, that they know not that thou art the wife of Ieroboam, and goe to Shiloh: for there is Ahiiah the Prophet, which tolde mee that I shoulde bee King ouer this people, |
GodsWord |
Jeroboam told his wife, "Go to Shiloh, but disguise yourself so that people will not recognize you as my wife. The prophet Ahijah, who told me I would be king of these people, is there. |
HNV |
Jeroboam said to his wife, ¡°Please get up and disguise yourself, that you won¡¯t be recognized as the wife of Jeroboam. Go to Shiloh.Behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people. |
JPS |
And Jeroboam said to his wife: 'Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh; behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people. |
Jubilee2000 |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou not be known to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh, for Ahijah the prophet [is] there, who told me that [I should be] king over this people. |
LITV |
And Jeroboam said to his wife, Please rise up and disguise yourself, that you may not be known to be the wife of Jeroboam. And you shall go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there. He spoke to me of being king over this people. |
MKJV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, please, and disguise yourself so that you will not be known to be the wife of Jeroboam. And go to Shiloh. Behold, there is Ahijah the prophet, who told me about being king over this people. |
RNKJV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. |
RWebster |
And Jeroboam said to his wife , Arise , I pray thee, and disguise thyself, that thou mayest not be known to be the wife of Jeroboam ; and go to Shiloh : behold, there is Ahijah the prophet , who told me that I should be king over this people . |
Rotherham |
Then said Jeroboam to his wife?Arise, I pray thee, and feign thyself another, that it be not known, that, thou, art the wife of Jeroboam,?and thou shalt go thy way to Shiloh, lo! there, is Ahijah the prophet, who promised I should be king over this people; |
UKJV |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you be not known to be the wife of Jeroboam; and get you to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. |
WEB |
Jeroboam said to his wife, ¡°Please get up and disguise yourself, that you won¡¯t be recognized as the wife of Jeroboam. Go to Shiloh.Behold, there is Ahijah the prophet, who spoke concerning me that I should be king over this people. |
Webster |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou mayest not be known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there [is] Ahijah the prophet, who told me that [I should be] king over this people. |
YLT |
and Jeroboam saith to his wife, `Rise, I pray thee, and change thyself, and they know not that thou art wife of Jeroboam, and thou hast gone to Shiloh; lo, there is Ahijah the prophet; he spake unto me of being king over this people; |
Esperanto |
Kaj Jerobeam diris al sia edzino:Levigxu kaj aliaspektigxu, por ke oni ne sciu, ke vi estas edzino de Jerobeam, kaj iru en SXilon; tie trovigxas la profeto Ahxija, kiu antauxdiris al mi, ke mi estos regxo super cxi tiu popolo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|