Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ¶± ¿­ °³¿Í °úÀÚ¿Í ²Ü ÇÑ º´À» °¡Áö°í ±×¿¡°Ô·Î °¡¶ó ±×°¡ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ¾î¶»°Ô µÉÁö¸¦ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
 NIV Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
 °øµ¿¹ø¿ª »§ ¿©³²Àº °³¿Í °úÀÚ ¾à°£, ±×¸®°í ²Ü ÇÑ ´ÜÁö¸¦ °¡Áö°í ±×¿¡°Ô °¡¼­ ¹°¾î ½Ã¿À. ¿ÕÀÚ°¡ ³ªÀ»Áö ³´Áö ¸øÇÒÁö¸¦ ±×°¡ ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¹æ ¿­¾Æ¹®°³¿Í °úÀÚ ¾à°£ ±×¸®°í ²Ü ÇÑ ´ÜÁö¸¦ °¡Áö°í ±×¿¡°Ô °¡¼­ ¹°¾îº¸½Ã¿ä. ¿ÕÀÚ°¡ ³ªÀ»Áö ³´Áö ¸øÇÒÁö¸¦ ±×°¡ ¸»ÇØÁÙ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 En neem met jou saam tien brode en koeke en 'n kruik met heuning, en gaan na hom toe; hy sal jou te kenne gee wat met die seun sal gebeur.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬á¬Ú¬ä¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à.
 Dan tag ti Br©ªd, noget Bagv©¡rk og en Krukke Honning med og henvend dig til ham, s? vil han sige dig, hvorledes det skal g? Drengen!"
 GerElb1871 Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird.
 GerElb1905 Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird.
 GerLut1545 Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig; und komm zu ihm, da©¬ er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
 GerSch und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug Honig und gehe zu ihm, da©¬ er dir kundtue, wie es dem Knaben gehen wird!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í.
 ACV And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him. He will tell thee what shall become of the child.
 AKJV And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
 ASV And take with thee ten loaves, and cakes, and a (1) cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child. (1) Or bottle )
 BBE And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
 DRC Take also with thee ten leaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what shall become of this child.
 Darby And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad.
 ESV ([1 Sam. 9:7, 8]) Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.
 Geneva1599 And take with thee tenne loaues and craknels, and a bottell of honie, and go to him: hee shall tell thee what shall become of the yong man.
 GodsWord Take ten loaves of bread, some raisins, and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
 HNV Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.¡±
 JPS And take with thee ten loaves, and biscuits, and a cruse of honey, and go to him; he will tell thee what shall become of the child.'
 Jubilee2000 And take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go to him, that he shall tell thee what shall become of this child.
 LITV And you shall take ten loaves in your hand, and biscuits, and a flask of honey, and come to him. He will tell you what shall become of the boy.
 MKJV And take ten loaves, and cakes, and a jar of honey with you, and go to him. And he will tell you what shall become of the boy.
 RNKJV And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
 RWebster And take with thee ten loaves , and cakes , and a cruse of honey , and go to him: he shall tell thee what shall become of the child . {with...: Heb. in thine hand} {cracknels: or, cakes} {cruse: or, bottle}
 Rotherham and thou shall take with thee ten loaves, and cracknels, and a bottle of honey, and shalt go unto him,?he, will tell thee what shall befall the young man.
 UKJV And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
 WEB Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.¡±
 Webster And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
 YLT and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.'
 Esperanto Kaj prenu en vian manon dek panojn kaj biskvitojn kaj krucxon da mielo, kaj iru al li; li diros al vi, kio estos al la knabo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø