Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼ö¼Ò¿Í »ìÂð ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ°í ¿ÕÀÇ ¸ðµç ¾Æµé°ú Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ°ú ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ûÇÏ¿´À¸³ª ¿ÕÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
 NIV He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ÕÀÚµé ÀüºÎ¿Í »çÁ¦ ¿¡ºñ¾Æ´Þ, ±×¸®°í ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ÃÊ´ëÇØ ³õ°í ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿ÕÀÚµé ÀüºÎ¿Í Á¦»çÀå ¾Æºñ¾Æ´Þ ±×¸®°í ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ÃÊ´ëÇØ ³õ°í ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hy het beeste en vetgemaakte vee en kleinvee in menigte geslag en al die seuns van die koning en Abjatar, die priester, en Joab, die le?rowerste, genooi; maar u dienaar Salomo het hy nie genooi nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Ý ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó; ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬Ý.
 Dan Han har ladet slagte Hornkv©¡g, Fedekv©¡g og Sm?kv©¡g i M©¡ngde og indbudt alle Konges©ªnnerne, Pr©¡sten Ebjatar og H©¡rf©ªreren Joab, men din Tr©¡l Salomo har han ikke indbudt.
 GerElb1871 Und er hat Rinder und Mastvieh und Kleinvieh geschlachtet in Menge, und hat alle S?hne des K?nigs und Abjathar, den Priester, und Joab, den Heerobersten, geladen; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
 GerElb1905 Und er hat Rinder und Mastvieh und Kleinvieh geschlachtet in Menge, und hat alle S?hne des K?nigs und Abjathar, den Priester, und Joab, den Heerobersten, geladen; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
 GerLut1545 Er hat Ochsen und gem?stet Vieh und viel Schafe geopfert; und hat geladen alle S?hne des K?nigs, dazu Abjathar, den Priester, und Joab, den Feldhauptmann; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
 GerSch Er hat Ochsen und Mastvieh und viele Schafe geopfert und hat alle S?hne des K?nigs eingeladen, dazu Abjatar, den Priester, und Joab, den Feldhauptmann. Aber deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í
 ACV And he has slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the army, but he has not called Solomon thy servant.
 AKJV And he has slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon your servant has he not called.
 ASV and he hath (1) slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called. (1) Or sacrificed )
 BBE And has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab, the captain of the army; but he has not sent for Solomon your servant.
 DRC He hath killed oxen, and all fat cattle, and many rams, and invited all the king's sons, and Abiathar the priest, and Joab the general of the army: but Solomon thy servant he invited not.
 Darby And he has sacrificed oxen and fatted cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant has he not invited.
 ESV (ver. 9) He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, ([See ver. 7 above]) Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but ([See ver. 10 above]) Solomon your servant he has not invited.
 Geneva1599 And he hath offred many oxen, and fatte cattel, and sheepe, and hath called all the sonnes of the King, and Abiathar the Priest, and Ioab the captaine of the hoste: but Salomon thy seruant hath he not bidden.
 GodsWord He has sacrificed many fattened calves, bulls, and sheep. He has invited all the king's sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army [to his feast]. But he hasn't invited your servant Solomon.
 HNV He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joabthe captain of the army; but he hasn¡¯t called Solomon your servant.
 JPS And he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar, the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called.
 Jubilee2000 He has slain oxen and fat cattle and sheep in abundance and has called all the sons of the king and Abiathar, the priest, and Joab, the captain of the host; but he has not invited Solomon, thy servant.
 LITV And he sacrifices oxen, and fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and Abiathar the priest and Joab the commander of the army. But he has not called to your servant Solomon.
 MKJV And he has slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the commander of the army. But he has not called your servant Solomon.
 RNKJV And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
 RWebster And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance , and hath invited all the sons of the king , and Abiathar the priest , and Joab the captain of the host : but Solomon thy servant hath he not invited .
 Rotherham and he hath sacrificed oxen and heifers and sheep, in abundance, and hath invited all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab general of the army,?but, Solomon thy servant, hath he not invited.
 UKJV And he has slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon your servant has he not called.
 WEB He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joabthe captain of the army; but he hasn¡¯t called Solomon your servant.
 Webster And he hath slain oxen, and fat cattle, and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
 YLT and he sacrificeth ox, and fatling, and sheep in abundance, and calleth for all the sons of the king, and for Abiathar the priest, and for Joab head of the host--and for Solomon thy servant he hath not called.
 Esperanto Li bucxis multe da bovoj kaj grasigitaj brutoj kaj sxafoj, kaj invitis cxiujn filojn de la regxo kaj la pastron Ebjatar kaj la militestron Joab, sed vian servanton Salomono li ne invitis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø