Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 26Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ûÇÏ°Ç´ë ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸Õ ÀÌ °÷¿¡¼­ ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Çǰ¡ ¶¥¿¡ È帣Áö ¸»°Ô ÇϿɼҼ­ ÀÌ´Â »ê¿¡¼­ ¸ÞÃß¶ó±â¸¦ »ç³ÉÇÏ´Â ÀÚ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ÇÑ º­·èÀ» ¼ö»öÇÏ·¯ ³ª¿À¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
 NIV Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¾ßÈÑ ¾ÕÀ¸·Î ¹þ¾î³­ ÀÌ ¶¥¿¡ Á¦ ÇǸ¦ Èê·Á¾ß¸¸ µÇ°Ú½À´Ï±î ? À̽º¶ó¿¤ ¿Õ²²¼­ »êÀ¸·Î ²æÀ» ÀâÀ¸·¯ ³ª¼­µíÀÌ º­·è ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ã¾Æ ³ª¼­½Å °ÍÀԴϱî ?"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¹þ¾î³­ ÀÌ ¶¥¿¡ Á¦ ÇǸ¦ Èê·Á¾ß¸¸ µÇ°Ú½À´Ï±î. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ²²¼­ »êÀ¸·Î ²æÀ» ÀâÀ¸·¯ ³ª¼­µíÀÌ º­·è ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ã¾Æ³ª¼­½Å °ÍÀԴϱî."
 Afr1953 Laat my bloed dan nou nie op die aarde val ver van die aangesig van die HERE nie, want die koning van Israel het uitgetrek om een enkele vlooi te soek, soos 'n man 'n patrys op die berge agtervolg.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Ý¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬ñ¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Nu beder jeg: Lad ikke mit Blod v©¡de Jorden fjernt fra HERRENs ?syn! Israels Konge er jo draget ud for at st? mig efter Livet, som n?r ¨ªrnen jager en Agerh©ªne p? Bjergene!"
 GerElb1871 So m?ge nun mein Blut nicht zur Erde fallen fern von dem Angesicht Jehovas! denn der K?nig von Israel ist ausgezogen, einen Floh zu suchen, wie man einem Rebhuhn nachjagt auf den Bergen.
 GerElb1905 So m?ge nun mein Blut nicht zur Erde fallen fern von dem Angesicht Jehovas! Denn der K?nig von Israel ist ausgezogen, einen Floh zu suchen, wie man einem Rebhuhn nachjagt auf den Bergen.
 GerLut1545 So verfalle nun mein Blut nicht auf die Erde von dem Angesicht des HERRN. Denn der K?nig Israels ist ausgezogen, zu suchen einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen.
 GerSch So falle nun mein Blut nicht auf die Erde fern von dem Angesicht des HERRN; denn der K?nig Israels ist ausgezogen, einen Floh zu suchen, wie man einem Rebhuhn nachjagt auf den Bergen!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á? ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á ¥÷¥ô¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ø? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ç ¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥ä¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç.
 ACV Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of LORD. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when a man hunts a partridge in the mountains.
 AKJV Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one does hunt a partridge in the mountains.
 ASV Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
 BBE Then do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains.
 DRC And now let not my blood be shed upon the earth before the Lord: for the king of Israel is come out to seek a flea, as the partridge is hunted in the mountains.
 Darby And now, let not my blood fall to the earth far from the face of Jehovah; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when they hunt a partridge on the mountains.
 ESV Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the Lord, for the king of Israel has come out to seek (ch. 24:14) a single flea like one who hunts a partridge in the mountains.
 Geneva1599 Nowe therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: for the King of Israel is come out to seeke a flea, as one would hunt a partridge in the mountaines.
 GodsWord Don't let my blood fall to the ground, away from the LORD's presence. The king of Israel has come to search for one flea like someone hunting a partridge in the hills."
 HNV Now therefore, don¡¯t let my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to seeka flea, as when one hunts a partridge in the mountains.¡±
 JPS Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.'
 Jubilee2000 Now therefore, do not let my blood fall to the earth before the face of the LORD, for the king of Israel is come out to seek a flea as when one hunts a partridge in the mountains.
 LITV And now, let not my blood fall to the earth before the face of Jehovah, for the king of Israel has come out to seek a flea, as one hunts the partridge in the mountains.
 MKJV And now, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
 RNKJV Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of ????: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
 RWebster Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD : for the king of Israel hath come out to seek a flea , as when one doth hunt a partridge in the mountains .
 Rotherham Now, therefore, let not my blood fall to the earth, away from the presence of Yahweh,?for the king of Israel hath come out to hunt for a single flea, as when one pursueth a partridge among the mountains.
 UKJV Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one does hunt a partridge in the mountains.
 WEB Now therefore, don¡¯t let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh; for the king of Israel has come out to seek aflea, as when one hunts a partridge in the mountains.¡±
 Webster Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel hath come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
 YLT `And now, let not my blood fall to the earth over-against the face of Jehovah, for the king of Israel hath come out to seek one flea, as one pursueth the partridge in mountains.'
 Esperanto Nun mia sango ne falu sur la teron malproksime de la vizagxo de la Eternulo; la regxo de Izrael eliris ja, por sercxi iun pulon, kiel oni postkuras perdrikon en la montoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é ¥ï ¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥ñ¥á¥î ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø