Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»õ¸¦ Á¦»ç¿¡ ûÇÏ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÇàÇÒ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¡¸®´Ï ³»°¡ ³×°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±â¸§À» ºÎÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
 NIV Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»õ¸¦ Á¦»ç¿¡ ÃÊûÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ¾Ë·Á ÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ³»°¡ ÁöÀûÇÏ¿© ÀÏ·¯ÁÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×¸¦ ¼ºº°½ÃÄÑ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó" Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»õ¸¦ Á¦»ç¿¡ ÃÊûÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ³»°¡ ¾Ë·ÁÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ³»°¡ ÁöÀûÇÏ¿© ÀÏ·¯ÁÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×¸¦ ¼ºº°½ÃÄÑ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÃĶó." Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Nooi Isai dan na die offermaaltyd, en Ek sal jou bekend maak wat jy moet doen, en jy moet die een vir My salf wat Ek jou sal noem.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú ¬¦¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan Og indbyd Isaj til Ofringen; s? vil jeg lade dig vide, hvad du skal g©ªre; du skal salve mig den, jeg siger dig!"
 GerElb1871 Und lade Isai zum Schlachtopfer, und ich werde dir kundtun, was du tun sollst; und du sollst mir salben, den ich dir sagen werde.
 GerElb1905 Und lade Isai zum Schlachtopfer, und ich werde dir kundtun, was du tun sollst; und du sollst mir salben, den ich dir sagen werde.
 GerLut1545 Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, da©¬ du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.
 GerSch Und du sollst Isai zum Opfer laden, da will ich dir zeigen, was du tun sollst, so da©¬ du mir den salbest, welchen ich dir bezeichnen werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø.
 ACV And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shall do. And thou shall anoint to me him whom I name to thee.
 AKJV And call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do: and you shall anoint to me him whom I name to you.
 ASV And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
 BBE And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you.
 DRC And thou shalt call Isai to the sacrifice, and I will shew thee what thou art to do, and thou shalt anoint him whom I shall shew to thee.
 Darby And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
 ESV And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. (ch. 9:16) And you shall anoint for me him whom I declare to you.
 Geneva1599 And call Ishai to the sacrifice, and I will shewe thee what thou shalt doe, and thou shalt anoynt vnto me him whom I name vnto thee.
 GodsWord Invite Jesse to the sacrifice. I will reveal to you what you should do, and you will anoint for me the one I point out to you."
 HNV Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.¡±
 JPS And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.'
 Jubilee2000 And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do, and thou shalt anoint unto me the one whom I name unto thee.
 LITV And you invite Jesse to the sacrifice. And I will make you know what you shall do. And you shall anoint for Me whomever I say to you.
 MKJV And call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for Me whomever I name to you.
 RNKJV And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
 RWebster And call Jesse to the sacrifice , and I will show thee what thou shalt do : and thou shalt anoint to me him whom I name to thee.
 Rotherham Then shall thou bid Jesse to the sacrifice,?when, I, will let thee know what thou must do, so shalt thou anoint for me him whom I shall name unto thee.
 UKJV And call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do: and you shall anoint unto me him whom I name unto you.
 WEB Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.¡±
 Webster And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me [him] whom I name to thee.
 YLT and thou hast called for Jesse in the sacrifice, and I cause thee to know that which thou dost do, and thou hast anointed to Me him of whom I speak unto thee.'
 Esperanto Kaj invitu Jisxajon al la ofero; kaj Mi sciigos al vi, kion vi devas fari, kaj vi sanktoleos al Mi tiun, kiun Mi montros al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø