¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 25Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ½Ãºñ°¡ »ý°Ü ÀçÆÇÀ» ûÇϸé ÀçÆÇÀåÀº ±×µéÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ÀÇÀÎÀº ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ°í ¾ÇÀÎÀº Á¤ÁËÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
NIV |
When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ »ý±â¸é ¹ýÁ¤¿¡ °¡¼ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¹°·Ð ¿ÇÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÏ°í ±×¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô À¯Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ »ý±â¸é ¹ýÁ¤¿¡ °¡¼ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¹°·Ð ¿ÇÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÏ°í ±×¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô À¯Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
As daar tussen manne 'n twis is en hulle na die gereg kom en die regters hulle vonnis en die regverdige regverdig verklaar en die skuldige skuldig verklaar, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ; |
Dan |
N?r der opst?r Strid mellem M©¡nd, og de m©ªder for Retten, skal man d©ªmme dem imellem; den, der har Ret, skal frikendes, den skyldige d©ªmmes. |
GerElb1871 |
Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig. |
GerElb1905 |
Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig. |
GerLut1545 |
Wenn ein Hader ist zwischen M?nnern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen. |
GerSch |
Wenn zwischen M?nnern ein Hader entsteht, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten, und den Gerechten f?r gerecht erkl?ren und den ?belt?ter verurteilen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥í. |
ACV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and they judge them, then they shall justify the righteous, and condemn the iniquitous. |
AKJV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
ASV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked; |
BBE |
If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. |
DRC |
If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness. |
Darby |
If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge their case ; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
ESV |
If there is a (ch. 19:17) dispute between men and they come into court and the judges decide between them, ([1 Kgs. 8:32; Prov. 17:15]) acquitting the innocent and condemning the guilty, |
Geneva1599 |
When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned, |
GodsWord |
This is what you must do whenever [two] people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who's right and who's wrong. |
HNV |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked; |
JPS |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked, |
Jubilee2000 |
If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked. |
LITV |
If there is a contention between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrong doer declared guilty; |
MKJV |
If there is a controversy between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrongdoer declared guilty, |
RNKJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
RWebster |
If there shall be a controversy between men , and they come to judgment , that the judges may judge them; then they shall justify the righteous , and condemn the wicked . |
Rotherham |
When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless. |
UKJV |
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
WEB |
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked; |
Webster |
If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. |
YLT |
`When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer, |
Esperanto |
Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? |