Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 25Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ½Ãºñ°¡ »ý°Ü ÀçÆÇÀ» ûÇϸé ÀçÆÇÀåÀº ±×µéÀ» ÀçÆÇÇÏ¿© ÀÇÀÎÀº ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ°í ¾ÇÀÎÀº Á¤ÁËÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 NIV When men have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ »ý±â¸é ¹ýÁ¤¿¡ °¡¼­ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¹°·Ð ¿ÇÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÏ°í ±×¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô À¯Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀÌ »ý±â¸é ¹ýÁ¤¿¡ °¡¼­ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¹°·Ð ¿ÇÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÏ°í ±×¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô À¯Á˸¦ ¼±°íÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As daar tussen manne 'n twis is en hulle na die gereg kom en die regters hulle vonnis en die regverdige regverdig verklaar en die skuldige skuldig verklaar,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ;
 Dan N?r der opst?r Strid mellem M©¡nd, og de m©ªder for Retten, skal man d©ªmme dem imellem; den, der har Ret, skal frikendes, den skyldige d©ªmmes.
 GerElb1871 Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig.
 GerElb1905 Wenn ein Hader zwischen M?nnern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig.
 GerLut1545 Wenn ein Hader ist zwischen M?nnern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen.
 GerSch Wenn zwischen M?nnern ein Hader entsteht, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten, und den Gerechten f?r gerecht erkl?ren und den ?belt?ter verurteilen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ö¥ï¥í.
 ACV If there be a controversy between men, and they come to judgment, and they judge them, then they shall justify the righteous, and condemn the iniquitous.
 AKJV If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 ASV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
 BBE If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.
 DRC If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.
 Darby If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge their case ; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 ESV If there is a (ch. 19:17) dispute between men and they come into court and the judges decide between them, ([1 Kgs. 8:32; Prov. 17:15]) acquitting the innocent and condemning the guilty,
 Geneva1599 When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned,
 GodsWord This is what you must do whenever [two] people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who's right and who's wrong.
 HNV If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked;
 JPS If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,
 Jubilee2000 If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
 LITV If there is a contention between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrong doer declared guilty;
 MKJV If there is a controversy between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrongdoer declared guilty,
 RNKJV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 RWebster If there shall be a controversy between men , and they come to judgment , that the judges may judge them; then they shall justify the righteous , and condemn the wicked .
 Rotherham When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless.
 UKJV If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 WEB If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justifythe righteous, and condemn the wicked;
 Webster If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
 YLT `When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
 Esperanto Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø