¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀÌ µè´Â µ¥¼ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ÇÕ´çÈ÷ ¿©±â¸é ûÇÏ°Ç´ë ³» ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À ³»°¡ ±× ¹ç °ªÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ´ç½ÅÀº ³»°Ô¼ ¹ÞÀ¸½Ã¿À ³»°¡ ³ªÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ °Å±â Àå»çÇϰڳë¶ó |
KJV |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
NIV |
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷ ¹é¼ºµéÀÌ µè´Â µ¥¼ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±×·¯½Ã´Ù¸é, ³» ¸»µµ µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¶¥°ªÀ» µå¸±ÅÍÀÌ´Ï ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¾ß ³» ¾Æ³»¸¦ °Å±â¿¡ ¾ÈÀåÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷ ¹é¼ºµéÀÌ µè´Âµ¥¼ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±×·¯½Ã´Ù¸é ³» ¸»µµ µé¾îÁֽʽÿÀ. ¶¥°ªÀ» µå¸±ÅÍÀÌ´Ï ¹Þ¾ÆÁֽʽÿÀ. ±×·¡¾ß ³» ¾ÈÇØ¸¦ °Å±â¿¡ ¾ÈÀåÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
en met Efron gespreek voor die ore van die volk van die land: Ja, as dit u is, ag, luister na my! Ek gee die geld vir die stuk grond; neem dit van my aan, dat ek my dode daar kan begrawe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ö: ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
og sagde til Efron i deres P?h©ªr: "Om du blot - gid du dog vilde h©ªre mig! Jeg giver dig, hvad Marken er v©¡rd; modtag det dog af mig, s? jeg kan jorde min d©ªde der." |
GerElb1871 |
und er redete zu Ephron vor den Ohren des Volkes des Landes und sprach: Doch, wenn du nur auf mich h?ren wolltest! Ich gebe den Preis (W. das Geld) des Feldes, nimm ihn von mir; und ich will meine Tote daselbst begraben. |
GerElb1905 |
und er redete zu Ephron vor den Ohren des Volkes des Landes und sprach: Doch, wenn du nur auf mich h?ren wolltest! Ich gebe den Preis (W. das Geld) des Feldes, nimm ihn von mir; und ich will meine Tote daselbst begraben. |
GerLut1545 |
und redete mit Ephron, da©¬ zuh?rete das Volk des Landes, und sprach: Willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das Geld f?r den Acker, das ich dir gebe, so will ich meinen Toten daselbst begraben. |
GerSch |
und redete mit Ephron, da©¬ das Volk des Landes zuh?rte, und sprach: Wohlan, wenn du geneigt bist, so h?re mich: Nimm von mir das Geld, das ich dir f?r den Acker gebe, so will ich meine Tote daselbst begraben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou will, I pray thee, hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there. |
AKJV |
And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if you will give it, I pray you, hear me: I will give you money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
ASV |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
BBE |
And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there. |
DRC |
And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field: take it, and so I will bury my dead in it. |
Darby |
and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take it of me, and I will bury my dead there. |
ESV |
And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, But if you will, hear me: I give the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there. |
Geneva1599 |
And spake vnto Ephron in the audience of the people of the countrey, saying, Seeing thou wilt giue it, I pray thee, heare me, I will giue the price of the fielde: receiue it of me, and I will bury my dead there. |
GodsWord |
He spoke to Ephron so that the people of that region could hear him. He said, "If you would only listen to me. I will pay you the price of the field. Take it from me so that I can bury my wife there." |
HNV |
He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, ¡°But if you will, please hear me. I will give the price ofthe field. Take it from me, and I will bury my dead there.¡± |
JPS |
And he spoke unto Ephron in the hearing of the people of the land, saying: 'But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.' |
Jubilee2000 |
And he spoke unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me; I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there. |
LITV |
and spoke to Ephron in the ears of the people of the land, saying, Only if you would hear me. I have given the silver for the field; take it from me, that I may bury my dead there. |
MKJV |
And he spoke to Ephron in the ears of the people of the land, saying, Only if you would hear me. I will give you silver for the field. Take it from me, and I will bury my dead there. |
RNKJV |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
RWebster |
And he spoke to Ephron in the presence of the people of the land , saying , But if thou wilt give it , I pray thee , hear me: I will give thee money for the field ; take it of me, and I will bury my dead there. |
Rotherham |
and spake unto Ephron in the ears of the people of the land saying, Only if, thou, wouldst, hear me,?I have given the silver of the field Take it of me, That I may bury my dead here. |
UKJV |
And he spoke unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if you will give it, I pray you, hear me: I will give you money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. |
WEB |
He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, ¡°But if you will, please hear me. I will give the price ofthe field. Take it from me, and I will bury my dead there.¡± |
Webster |
And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there. |
YLT |
and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only--if thou wouldest hear me--I have given the money of the field--accept from me, and I bury my dead there.' |
Esperanto |
Kaj li diris al Efron auxdeble por la popolo de la lando jene: Mi petas, auxskultu min: mi donas monon por la kampo; prenu de mi, kaj mi enterigos tie mian mortintinon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é |