¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ö ¿¬ÀåÀÌ ¹«µð¾îÁ³´Âµ¥µµ ³¯À» °¥Áö ¾Æ´ÏÇϸé ÈûÀÌ ´õ µå´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÁöÇý´Â ¼º°øÇϱ⿡ À¯ÀÍÇϴ϶ó |
KJV |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
NIV |
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ³¢ ³¯ÀÌ ¹«µð¾îÁ³À¸¸é °¥¾Æ¾ß ÀÏÇϱ⠽¬¿î ¹ýÀÌ´Ï ÁöÇý·Ó°Ô ÀÏÇØ¾ß ¼º°ú°¡ ¿À¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ±â³¯ÀÌ ¹«µð¾îÁ³À¸¸é °¥¾Æ¾ß ÀÏÇϱ⠽¬¿î ¹ýÀÌ´Ï ÁöÇý·Ó°Ô ÀÏÇØ¾ß ¼º°ú°¡ ¿À¸¥´Ù. |
Afr1953 |
As die yster stomp geword het, en 'n mens die snykant nie geslyp het nie, moet hy die kragte meer inspan; maar wysheid is voordelig om iets te laat beantwoord. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬¡ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
N?r ¨ªksen er sl©ªv og dens ¨¡g ej hv©¡sses, m? Kraft l©¡gges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom. |
GerElb1871 |
Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so mu©¬ er seine Kr?fte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen (And. ?b.: um Gelingen zu haben, oder: um etwas gelingen zu machen.) - |
GerElb1905 |
Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so mu©¬ er seine Kr?fte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen. - |
GerLut1545 |
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, mu©¬ man's mit Macht wieder sch?rfen; also folgt auch Weisheit dem Flei©¬. |
GerSch |
Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so mu©¬ man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥â¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø¥õ¥å¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ò¥é¥í. |
ACV |
If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right. |
AKJV |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
ASV |
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
BBE |
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well. |
DRC |
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
Darby |
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success. |
ESV |
If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge,he must use more strength,but wisdom helps one to succeed. (Or wisdom is an advantage for success) |
Geneva1599 |
If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome. |
GodsWord |
If an ax is blunt and the edge isn't sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success. |
HNV |
If the axe is blunt, and one doesn¡¯t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success. |
JPS |
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct. |
Jubilee2000 |
If the iron is blunt, and he does not whet the edge, [then he must] put forth more strength, but the advantages of wisdom excel. |
LITV |
If the iron is blunt, and he does not whet the mouths, then he must put more strength to it . But wisdom is an advantage giving success. |
MKJV |
If the iron is blunt, and he does not whet the edge, then he must put more strength to it . But wisdom is profitable to direct. |
RNKJV |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
RWebster |
If the iron is blunt , and he doth not whet the edge , then must he use more strength : but wisdom is profitable to direct . |
Rotherham |
If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply,?but, an advantage for giving success, is wisdom. |
UKJV |
If the iron be blunt, and he do not sharpen the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
WEB |
If the axe is blunt, and one doesn¡¯t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success. |
Webster |
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct. |
YLT |
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom is advantageous to make right. |
Esperanto |
Se malakrigxis la hakilo, kaj oni ne akrigas la trancxan flankon, oni devas strecxi la fortojn; kaj la cxefajxo estas prepari cxion sagxe. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥é¥á |