¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¼úÀ» º£Ç®±â Àü¿¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°·ÈÀ¸¸é ¼ú°´Àº ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
NIV |
If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ìÀ» È긮Áö ¸øÇÏ°í ¹°¸°´Ù¸é ¶¥²ÛÀÌ¶óµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ìÀ» Ȧ¸®Áö ¸øÇÏ°í ¹°¸°´Ù¸é ¶¥±ºÀÌ¶óµµ º° ¼ö°¡ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
As die slang byt voor die beswering, baat die besweerder nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬å¬ç¬Ñ¬á¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ. |
Dan |
Bider en Slange, f©ªr den besv©¡rges, har Besv©¡rgeren ingen Gavn af sin Kunst. |
GerElb1871 |
Wenn die Schlange bei©¬t, ehe die Beschw?rung da ist, so hat der Beschw?rer keinen Nutzen. |
GerElb1905 |
Wenn die Schlange bei©¬t, ehe die Beschw?rung da ist, so hat der Beschw?rer keinen Nutzen. |
GerLut1545 |
Ein W?scher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht. |
GerSch |
Wenn die Schlange bei©¬t, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschw?rer keinen Nutzen von seiner Kunst. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥ï¥õ¥é? ¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ô¥ê¥ï¥õ¥á¥í¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é. |
ACV |
If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer. |
AKJV |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
ASV |
(1) If the serpent bite (2) before it is charmed, then is there no advantage in (3) the charmer. (1) Or Surely the serpent will bite where there is no enchantment; and the slanderer is no better. 2) Heb without enchantment 3) Heb the master of the tongue ) |
BBE |
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power. |
DRC |
If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
Darby |
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage. |
ESV |
If the serpent bites before it is ([Jer. 8:17]) charmed,there is no advantage to the charmer. |
Geneva1599 |
If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler. |
GodsWord |
If a snake bites before it has been charmed, then there is no advantage in being a snake charmer. |
HNV |
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer¡¯s tongue. |
JPS |
If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage. |
Jubilee2000 |
If the serpent bites without being enchanted, then the babbler is no more. |
LITV |
If the snake will bite without charming, then there is no advantage to a master of tongue. |
MKJV |
Surely the snake will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
RNKJV |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
RWebster |
Surely the serpent will bite without enchantment ; and a babbler is no better . {a babbler: Heb. the master of the tongue} |
Rotherham |
If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue. |
UKJV |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
WEB |
If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer¡¯s tongue. |
Webster |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
YLT |
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue. |
Esperanto |
Se mordis la serpento sen kuracparolo, tiam jam ne utilas kuracparolanto. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥á¥ê¥ç ¥ï ¥ï¥õ¥é? ¥å¥í ¥ï¥ô ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ó¥ø ¥å¥ð¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥é |