Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 35Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Ã¶ ¿¬ÀåÀ¸·Î »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±×´Â »ìÀÎÀÚ´Ï ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 NIV "'If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é, ±×´Â »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüÀº ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é ±×´Â »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüÀº ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as hy hom slaan met 'n ystervoorwerp, sodat hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Men sl?r han ham ihjel med et Jernredskab, s? er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide D©ªden;
 GerElb1871 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder (Hier und nachher dasselbe Wort wie: "Totschl?ger";) der M?rder soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerElb1905 Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder (Hier und nachher dasselbe Wort wie: Totschl?ger) soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerLut1545 Wer jemand mit einem Eisen schl?gt, da©¬ er stirbt, der ist ein Totschl?ger und soll des Todes sterben.
 GerSch Schl?gt er ihn mit einem eisernen Werkzeug, so da©¬ er stirbt, so ist er ein Totschl?ger, und ein solcher Totschl?ger soll unbedingt sterben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
 AKJV And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 ASV But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 BBE But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
 DRC If any man strike with iron, and he die that was struck : he shall be guilty of murder, and he himself shall die.
 Darby And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
 ESV (Ex. 21:12, 14; Lev. 24:17; Deut. 19:11, 12) But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
 Geneva1599 And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
 GodsWord "But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
 HNV ¡°¡®But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 JPS But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
 Jubilee2000 And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
 LITV And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
 MKJV And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
 RNKJV And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 RWebster And if he shall smite him with an instrument of iron , so that he shall die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death .
 Rotherham If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,?a manslayer, shall surely die.
 UKJV And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 WEB ¡°¡®But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 Webster And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 YLT `And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
 Esperanto Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø