¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 35Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ µ¹À» ¼Õ¿¡ µé°í »ç¶÷À» ÃÄÁ×À̸é ÀÌ´Â »ìÀÎÇÑ ÀÚ´Ï ±× »ìÀÎÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
NIV |
Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸ÇÑ µ¹·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é ±×µµ »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüµµ ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸ÇÑ µ¹·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é ±×µµ »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüµµ ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy hom slaan met 'n klip in die hand -- waardeur iemand kan sterwe -- en hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
og sl?r han ham ihjel med en Sten, som han har i H?nden, og som kan sl? en Mand ihjel, s? er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide D©ªden; |
GerElb1871 |
Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand f?hrte, (Eig. mit einem Handstein, d. h. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. v 18: Handwerkzeug) wodurch man sterben kann, geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder soll gewi©¬lich get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand f?hrte, (Eig. mit einem Handstein, dh. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. V. 18: Handwerkzeug) wodurch man sterben kann, geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder soll gewi©¬lich get?tet werden. |
GerLut1545 |
Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag get?tet werden, da©¬ er davon stirbt, so ist er ein Totschl?ger und soll des Todes sterben. |
GerSch |
Wirft er nach ihm mit einem handlichen Stein, mit dem jemand get?tet werden kann, so da©¬ er stirbt, so ist er ein Totschl?ger, und ein solcher Totschl?ger soll unbedingt sterben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And if he smote him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. |
AKJV |
And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
ASV |
And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
BBE |
Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. |
DRC |
If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner. |
Darby |
And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. |
ESV |
And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death. |
Geneva1599 |
Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. |
GodsWord |
If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. |
HNV |
If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be putto death. |
JPS |
And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
Jubilee2000 |
And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
LITV |
And if he strikes him with a stone in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death. |
MKJV |
And if he strikes him by throwing a stone, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. |
RNKJV |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
RWebster |
And if he shall smite him by throwing a stone , by which he may die , and he shall die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death . {with...: Heb. with a stone of the hand} |
Rotherham |
Or if with a stone thrown by hand, where-by one might die, he smote him and he died, a manslayer, he is,?the man-slayer, shall surely die, |
UKJV |
And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
WEB |
If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be putto death. |
Webster |
And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
YLT |
`And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. |
Esperanto |
Kaj se li batis lin per mana sxtono, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ø ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? |