Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 35Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ ³ª¹« ¿¬ÀåÀ» ¼Õ¿¡ µé°í »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±×´Â »ìÀÎÇÑ ÀÚ´Ï ±× »ìÀÎÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 NIV Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸ÇÑ ³ª¹«·Î »ç¶÷À» Á׿´À¸¸é ±×µµ »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüµµ ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ »ç¶÷À» Á×ÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸ÇÑ ³ª¹«·Î »ç¶÷À» Á׿³À¸¸é ±×µµ »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüµµ ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Of as hy hom slaan met 'n houtvoorwerp in die hand -- waardeur iemand kan sterwe -- en hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
 BulVeren ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬à¬â¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan og sl?r han ham ihjel med et Tr©¡redskab, som han har i H?nden, og som kan sl? en Mand ihjel, s? er han en Manddraber, og M?ddraberen skal lide D©ªden.
 GerElb1871 Oder wenn er ihn mit einem h?lzernen Werkzeug, (O. Gegenstand) das er in der Hand f?hrte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder soll gewi©¬lich get?tet werden.
 GerElb1905 Oder wenn er ihn mit einem h?lzernen Werkzeug, (O. Gegenstand) das er in der Hand f?hrte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder sollgewi©¬lich get?tet werden.
 GerLut1545 Schl?gt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, da©¬ er stirbt, so ist er ein Totschl?ger und soll des Todes sterben.
 GerSch Schl?gt er ihn mit einem h?lzernen Werkzeug, womit man jemand totschlagen kann, so da©¬ er stirbt, so ist er ein Totschl?ger, und ein solcher Totschl?ger soll unbedingt sterben.
 UMGreek ¥Ç ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç.
 ACV Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
 AKJV Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 ASV Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 BBE Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
 DRC If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.
 Darby Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;
 ESV Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
 Geneva1599 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
 GodsWord Or if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
 HNV Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shallsurely be put to death.
 JPS Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
 Jubilee2000 Or [if] he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
 LITV And if he strikes him with a wooden instrument in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death.
 MKJV Or if he strikes him with a hand weapon of wood, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
 RNKJV Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 RWebster Or if he shall smite him with an hand weapon of wood , by which he may die , and he shall die , he is a murderer : the murderer shall surely be put to death .
 Rotherham Or, if with hand-weapon of wood, wherewith one might die, he smote him and he died a manslayer, he is,?the manslayer shall surely die.
 UKJV Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 WEB Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shallsurely be put to death.
 Webster Or [if] he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
 YLT `Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
 Esperanto Aux se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥ø ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥î ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø