¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀº ¹üÁËÇÏ¿© ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ½º½º·Î ÇØÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±×µéÀÌ Çâ·Î¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå·ÈÀ¸¹Ç·Î ±× Çâ·Î°¡ °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾ú³ª´Ï ±× Çâ·Î¸¦ Ãļ Á¦´ÜÀ» ½Î´Â öÆÇÀ» ¸¸µé¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. |
NIV |
the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Å« À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Çâ·Î¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ µÎµå·Á Æì¼ Á¦´Ü¿¡ ¾º¿ö, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ÀÌ »ç½ÇÀ» »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ °¡Á®¿Ô´ø °ÍÀÎ ¸¸Å ÀÌ¹Ì °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Å« À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Çâ·Î¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ µÎµå·Á Æì¼ Á¦´Ü¿¡ ¾º¿ö À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ÀÌ »ç½ÇÀ» »ý°¢ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡Á®¿Ô´ø °ÍÀθ¸Å ÀÌ¹Ì °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
naamlik die vuurpanne van die wat gesondig het ten koste van hulle lewe; en daarvan moet dun plate geslaan word as 'n oortreksel vir die altaar. Want hulle het die voor die aangesig van die HERE gebring -- daarom is hulle heilig; en hulle sal vir die kinders van Israel 'n teken wees. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
er de Pander, der tilh©ªrte disse M©¡nd, som begik en Synd, der kostede dem Livet. De skal udhamre dem til Plader til Overtr©¡k p? Alteret, thi de frembar dem for HERRENs ?syn, og derfor er de hellige; de skal nu tjene Israelitterne til Tegn." |
GerElb1871 |
Die R?ucherpfannen dieser M?nner, welche wider ihre Seele ges?ndigt haben, -man mache daraus breitgeschlagene Bleche zum ?berzug f?r den Altar; denn sie haben sie vor Jehova dargebracht, und so sind sie heilig; und sie sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. |
GerElb1905 |
Die R?ucherpfannen dieser M?nner, welche wider ihre Seele ges?ndigt haben, man mache daraus breitgeschlagene Bleche zum ?berzug f?r den Altar; denn sie haben sie vor Jehova dargebracht, und so sind sie heilig; und sie sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. |
GerLut1545 |
Denn die Pfannen solcher S?nder sind geheiliget durch ihre Seele, da©¬ man sie zu breiten Blechen schlage und den Altar damit beh?nge; denn sie sind geopfert vor dem HERRN und geheiliget und sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. |
GerSch |
denn sie sind geheiligt, n?mlich die R?ucherpfannen derer, die wider ihre Seele ges?ndigt haben. Man soll sie zu breiten Blechen schlagen und den Altar damit bedecken; denn sie haben sie vor den HERRN gebracht und dadurch geheiligt; sie sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. |
UMGreek |
¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
even the censers of these sinners against their own lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar, for they offered them before LORD, therefore they are holy, and they shall be a sign to the sons of Israel. |
AKJV |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. |
ASV |
even the censers of (1) these sinners against their own (2) lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel. (1) Or these men who have sinned at the cost of their lives 2) Or souls ) |
BBE |
And let the vessels of those men, who with their lives have made payment for their sin, be hammered out into plates as a cover for the altar; for they have been offered before the Lord and are holy; so that they may be a sign to the children of Israel. |
DRC |
In the deaths of the sinners: and let him beat them into plates, and fasten them to the altar, because incense hath been offered in them to the Lord, and they are sanctified, that the children of Israel may see them for a sign and a memorial. |
Darby |
the censers of these sinners who have forfeited their life; and they shall make them into broad plates for the covering of the altar; for they presented them before Jehovah, therefore they are hallowed; and they shall be a sign unto the children of Israel. |
ESV |
As for the censers of (Prov. 20:2; Hab. 2:10; [1 Kgs. 2:23]) these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the Lord, and they became holy. (ch. 17:10; 26:10) Thus they shall be a sign to the people of Israel. |
Geneva1599 |
The censers, I say, of these sinners, that destroyed themselues: and let them make of them broade plates for a couering of the Altar: for they offered them before the Lord, therefore they shalbe holy, and they shall be a signe vnto the children of Israel. |
GodsWord |
The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to the LORD. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites." |
HNV |
even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for theyoffered them before the LORD; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel.¡± |
JPS |
even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar--for they are become holy, because they were offered before the LORD--that they may be a sign unto the children of Israel.' |
Jubilee2000 |
the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them [for] a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel. |
LITV |
the fire-pans of these sinners against their own souls. And they shall make of them spreadout plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are holy. And they shall become a sign to the sons of Israel. |
MKJV |
The fire-pans of these sinners against their own souls, let them make them into broad plates, a covering for the altar; for they offered them before the LORD, therefore they are made holy. And they shall be a sign to the sons of Israel. |
RNKJV |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before ????, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. |
RWebster |
The censers of these sinners against their own souls , let them make them broad plates for a covering of the altar : for they offered them before the LORD , therefore they are hallowed : and they shall be a sign to the children of Israel . |
Rotherham |
As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,?so shall they become a sign unto the sons of Israel. |
UKJV |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. |
WEB |
even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for theyoffered them before Yahweh; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel.¡± |
Webster |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates [for] a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel. |
YLT |
even the censers of these sinners against their own souls; and they have made them spread-out plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are hallowed; and they are become a sign to the sons of Israel.' |
Esperanto |
la incensujoj de tiuj, kiuj per sia vivo pagis pro la peko; kaj oni faru el ili tavoletojn, por tegi la altaron; cxar oni alportis ilin antaux la Eternulon, kaj ili sanktigxis; kaj ili estu memoriga signo por la Izraelidoj. |
LXX(o) |
(17:3) ¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ð¥é¥ä¥á? ¥å¥ë¥á¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥å¥ì¥á ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |