Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ º» Áü½ÂÀº Àü¿¡ ÀÖ¾ú´Ù°¡ Áö±ÝÀº ¾øÀ¸³ª ÀåÂ÷ ¹«Àú°»À¸·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Í ¸ê¸ÁÀ¸·Î µé¾î°¥ ÀÚ´Ï ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµé·Î¼­ â¼¼ ÀÌÈÄ·Î ±× À̸§ÀÌ »ý¸íÃ¥¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¸øÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀÌÀü¿¡ ÀÖ¾ú´Ù°¡ Áö±ÝÀº ¾øÀ¸³ª ÀåÂ÷ ³ª¿Ã Áü½ÂÀ» º¸°í ³î¶ø°Ô ¿©±â¸®¶ó
 KJV The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 NIV The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ º» ±× Áü½ÂÀº Àü¿¡´Â ÀÖ¾úÁö¸¸ Áö±ÝÀº ¾ø´Ù. ±×°ÍÀÌ ÀåÂ÷ ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°ÚÁö¸¸ ¸¶Ä§³»´Â ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼­ õÁöâÁ¶ ¶§ºÎÅÍ »ý¸íÀÇ Ã¥¿¡ À̸§ÀÌ ÀûÇôÀÖÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µéÀº ±× Áü½ÂÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ» º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. Àü¿¡´Â ÀÖ¾úÁö¸¸ Áö±ÝÀº ¾ø°í ÈÄ¿¡¾ß ³ªÅ¸³ª±â·Î µÇ¾î ÀÖ´Â ±× Áü½ÂÀ» º¸±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die dier wat jy gesien het, was en is nie, en sal uit die afgrond opkom en na die verderf vaar; en die bewoners van die aarde wie se name nie van die grondlegging van die w?reld af in die boek van die lewe geskryf is nie, sal hulle verwonder as hulle die dier sien wat was en nie is nie, alhoewel hy is.
 BulVeren ¬©¬Ó¬ñ¬â¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý. ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö.
 Dan Dyret, som du s?, har v©¡ret og er ikke, og det skal stige op af Afgrunden og g? bort til Fortabelse; og de, som bo p? Jorden, skulle undre sig, de, hvis Navne ikke ere skrevne i Livets Bog fra Verdens Grundl©¡ggelse, n?r de se,at Dyret var og er ikke og skal komme.
 GerElb1871 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen (O. steht im Begriff? heraufzusteigen) und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, da©¬ es war und nicht ist und da sein (O. kommen) wird.
 GerElb1905 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen (O. steht im Begriff...heraufzusteigen) und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nichtin dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, da©¬ es war und nicht ist und da sein (O. kommen) wird.
 GerLut1545 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, da©¬ es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
 GerSch Das Tier, welches du gesehen hast, war und ist nicht mehr, und es wird aus dem Abgrund heraufkommen und ins Verderben laufen; und die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben sind im Buche des Lebens von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, da©¬ es war und nicht ist und da sein wird.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å?, ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é.
 ACV The beast that thou saw was, and is not, and is going to ascend out of the abyss and go into destruction. And those who dwell on the earth will wonder, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and will come.
 AKJV The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 ASV The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, (1) and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written (2) in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and (3) shall come. (1) Some ancient authorities read and he goeth 2) Gr on 3) Gr shall be present )
 BBE The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.
 DRC The beast, which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit, and go into destruction: and the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was, and is not.
 Darby The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
 ESV The beast that you saw (ver. 11; [ch. 1:4; 13:3]) was, and is not, and (ch. 11:7) is about to rise from (See ch. 9:1) the bottomless pit (Greek the abyss) and (ch. 13:10) go to destruction. And (See ch. 3:10) the dwellers on earth whose names have not been written in (See ch. 3:5) the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because (ver. 11; [ch. 1:4; 13:3]) it was and is not and is to come.
 Geneva1599 The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 GodsWord "You saw the beast which once was, is no longer, and will come from the bottomless pit and go to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life when the world was created, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again.
 HNV The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on theearth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beastwas, and is not, and shall be present. (TR reads ¡°yet is¡± instead of ¡°shall be present¡±)
 JPS
 Jubilee2000 The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition; and those that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 LITV The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is.
 MKJV The beast that you saw was, and is not, and is about to ascend out of the abyss and go into perdition. And those dwelling on the earth will marvel, those whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 RNKJV The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 RWebster The beast that thou sawest was , and is not ; and shall ascend out of the bottomless pit , and go into perdition : and they that dwell on the earth shall wonder , whose names were not written in the book of life from the foundation of the world , when they behold the beast that was , and is not , and yet is .
 Rotherham The wild-beast which thou sawest, was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and into, destruction, goeth away. And they who are dwelling upon the earth whose name is not written upon the book of life from the foundation of the world, will be astonished, when they see the wild-beast, because it was, and is not, and shall be present.
 UKJV The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 WEB The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on theearth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beastwas, and is not, and shall be present. (TR reads ¡°yet is¡± instead of ¡°shall be present¡±)
 Webster The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
 YLT `The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
 Esperanto La besto, kiun vi vidis, ekzistis, sed ne ekzistas, kaj venos supren el la abismo kaj iros en pereon. Kaj la logxantoj sur la tero, kies nomoj ne estas skribitaj en la libro de vivo jam de la fondo de la mondo, miros, kiam ili vidos la beston, ke gxi ekzistis kaj ne ekzistas, sed venos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø