¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õ»ç°¡ À̸£µÇ ¿Ö ³î¶ø°Ô ¿©±â´À³Ä ³»°¡ ¿©ÀÚ¿Í ±×°¡ ź Àϰö ¸Ó¸®¿Í ¿ »Ô °¡Áø Áü½ÂÀÇ ºñ¹ÐÀ» ³×°Ô À̸£¸®¶ó |
KJV |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
NIV |
Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. `¿Ö ³î¶ó´À³Ä ? ³»°¡ ÀÌ ¿©ÀÚÀÇ ºñ¹Ð°ú ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ Å¿ì°í ´Ù´Ï´Â ¸Ó¸® Àϰö¿¡ »ÔÀÌ ¿ °³ ´Þ¸° ±× Áü½ÂÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇØ ÁÖ¸¶. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ±× õ»ç°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Ö ³î¶ó´À³Ä? ³»°¡ ÀÌ ³àÀÚÀÇ ºñ¹Ð°ú ÀÌ ³àÀÚ¸¦ Å¿ì°í ´Ù´Ï´Â ¸Ó¸® Àϰö¿¡ »ÔÀÌ ¿ °³ ´Þ¸° ±× Áü½ÂÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇØÁÖ¸¶. |
Afr1953 |
Toe s? die engel vir my: Waarom het jy jou verwonder? Ek sal jou die verborgenheid van die vrou vertel en van die dier met die sewe koppe en die tien horings, wat haar dra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬å¬Õ¬Ú? ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som b©¡rer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn. |
GerElb1871 |
Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie tr?gt, welches die sieben K?pfe und die zehn H?rner hat. |
GerElb1905 |
Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie tr?gt, welches die sieben K?pfe und die zehn H?rner hat. |
GerLut1545 |
Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie tr?gt, und hat sieben H?upter und zehn H?rner. |
GerSch |
Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie tr?gt, welches die sieben K?pfe und die zehn H?rner hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï?. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á?; ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á. |
ACV |
And the agent said to me, Why did thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. |
AKJV |
And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. |
ASV |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. |
BBE |
And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. |
DRC |
And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
Darby |
And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. |
ESV |
But the angel said to me, Why do you marvel? I will tell you (ver. 5) the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her. |
Geneva1599 |
Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes. |
GodsWord |
The angel asked me, "Why are you surprised? I will tell you the mystery of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. |
HNV |
The angel said to me, ¡°Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has theseven heads and the ten horns. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the angel said unto me, Why didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. |
LITV |
And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast supporting her, the one having the seven heads and the ten horns. |
MKJV |
And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, that has the seven heads and ten horns. |
RNKJV |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
RWebster |
And the angel said to me , Why didst thou wonder ? I will tell thee the mystery of the woman , and of the beast that carrieth her , which hath the seven heads and ten horns . |
Rotherham |
And the messenger said unto me?Wherefore wast thou astonished? I, will tell thee the secret of the woman, and of the wild-beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. |
UKJV |
And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. |
WEB |
The angel said to me, ¡°Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has theseven heads and the ten horns. |
Webster |
And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. |
YLT |
and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I--I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. |
Esperanto |
Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn. |
LXX(o) |
|