¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ¾î¸° ¾çÀÇ »ý¸íÃ¥¿¡ â¼¼ ÀÌÈÄ·Î À̸§ÀÌ ±â·ÏµÇÁö ¸øÇϰí ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ´Ù ±× Áü½Â¿¡°Ô °æ¹èÇϸ®¶ó |
KJV |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
NIV |
All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¶¥ À§¿¡ »ì°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ¾î¸° ¾çÀÇ »ý¸íÃ¥¿¡ õÁöâÁ¶ ¶§ºÎÅÍ À̸§ÀÌ ¿Ã¶ó ÀÖÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±Í°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾Ë¾Æ µéÀ¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¶¥¿ì¿¡ »ì°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡ Á×À½À» ´çÇÑ ¾î¸° ¾çÀÇ »ý¸íÃ¥¿¡ õÁöâÁ¶ ¶§ºÎÅÍ À̸§ÀÌ ¿Ã¶óÀÖÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En al die bewoners van die aarde sal hom aanbid, almal wie se name nie van die grondlegging van die w?reld af in die boek van die lewe van die Lam wat geslag is, geskrywe is nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬¡¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og alle, som bo p? Jorden, skulle tilbede ham, enhver, hvis Navn ikke fra Verdens Grundl©¡ggelse er skrevet i Lammets, det slagtedes, Livets Bog. |
GerElb1871 |
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. |
GerElb1905 |
Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. |
GerLut1545 |
Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erw?rget ist von Anfang der Welt. |
GerSch |
Und alle Bewohner der Erde werden es anbeten, deren Namen nicht geschrieben sind im Lebensbuche des Lammes, das geschlachtet ist, von Grundlegung der Welt an. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And all who dwell upon the earth will worship it, whose name has not been written in the book of life of the Lamb who was killed from the foundation of the world. |
AKJV |
And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
ASV |
And all that dwell on the earth shall (1) worship him, every one whose name hath not been (2) written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. (1) See marginal note on Re 3:9. 2) Or written in the book...slain from the foundation of the world ) |
BBE |
And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death. |
DRC |
And all the dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb, which was slain from the beginning of the world. |
Darby |
and all that dwell on the earth shall do it homage, every one whose name had not been written from the founding of the world in the book of life of the slain Lamb. |
ESV |
and all (See ch. 3:10) who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in (See ch. 3:5) the book of life of (See ch. 5:6) the Lamb ([Acts 2:23; 1 Pet. 1:19, 20]) that was slain. |
Geneva1599 |
Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world. |
GodsWord |
Everyone living on earth will worship it, everyone whose name is not written in the Book of Life. That book belongs to the lamb who was slaughtered before the creation of the world. |
HNV |
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the bookof life of the Lamb who has been killed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all that dwell upon the earth shall worship it, whose names are not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. |
LITV |
And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world. |
MKJV |
And all dwelling on the earth will worship it, those whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain, from the foundation of the world. |
RNKJV |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
RWebster |
And all that dwell upon the earth shall worship him , whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world . |
Rotherham |
And all they who are dwelling upon the earth will do homage unto him,? every one whose name is not written in the scroll of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
UKJV |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
WEB |
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the bookof life of the Lamb who has been killed. |
Webster |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
YLT |
And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world; |
Esperanto |
Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo. |
LXX(o) |
|