Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ´Ã À§¿¡³ª ¶¥ À§¿¡³ª ¶¥ ¾Æ·¡¿¡ ´ÉÈ÷ ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°Å³ª º¸°Å³ª ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø´õ¶ó
 KJV And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
 NIV But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°í ±×°ÍÀ» µé¿©´Ù º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡µµ ¾ø°í ¶¥¿¡µµ ¾ø°í ¶Ç ¶¥ ¾Æ·¡¿¡µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ Æì°í ±×°ÍÀ» µé¿©´Ù º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ´Â Çϴÿ¡µµ ¾ø°í ¶¥¿¡µµ ¾ø°í ¶Ç ¶¥ ¾Æ·¡¿¡µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En niemand in die hemel of op die aarde of onder die aarde kon die boek oopmaak of daarin kyk nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ.
 Dan Og ingen i Himmelen, ej heller p? Jorden, ej heller under Jorden, form?ede at ?bne Bogen eller at se i den.
 GerElb1871 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu ?ffnen, noch es anzublicken.
 GerElb1905 Und niemand in dem Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde vermochte das Buch zu ?ffnen, noch es anzublicken.
 GerLut1545 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
 GerSch Und niemand, weder im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde, vermochte das Buch zu ?ffnen noch hineinzublicken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And none in heaven above nor on the earth nor under the earth was able to open the book or to see in it.
 AKJV And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
 ASV And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
 BBE And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.
 DRC And no man was able, neither in heaven, nor on earth, nor under the earth, to open the book, nor to look on it.
 Darby And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.
 ESV And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
 Geneva1599 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon.
 GodsWord No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it.
 HNV No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it.
 JPS
 Jubilee2000 And no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it.
 LITV And no one in Heaven was able to open the scroll nor to see it, neither on the earth, nor underneath the earth.
 MKJV And no one in Heaven, nor on the earth, nor under the earth, was able to open the book or to look at it.
 RNKJV And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
 RWebster And no man in heaven , nor in earth , neither under the earth , was able to open the book , neither to look on it .
 Rotherham And, no one, was able, in heaven, or on earth, or under the earth, to open the scroll, or, to look thereon.
 UKJV And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
 WEB No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it.
 Webster And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it.
 YLT and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it.
 Esperanto Kaj neniu en la cxielo, nek sur la tero, nek sub la tero, povis malfermi la libron, aux rigardi gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø