¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ´ã´ëÇÔÀ» ¾ò°í |
KJV |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
NIV |
Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®°¡ ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ¶¸¶¸ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ. ¿ì¸®°¡ ·®½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼ ¶¸¶¸ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Geliefdes, as ons hart ons nie veroordeel nie, dan het ons vrymoedigheid teenoor God; |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, |
Dan |
I elskede! dersom vort Hjerte ikke ford©ªmmer os, have vi Frimodighed for Gud, |
GerElb1871 |
Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott, |
GerElb1905 |
Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott, |
GerLut1545 |
Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott; |
GerSch |
Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott; |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ç, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, |
ACV |
Beloved, if our heart should not condemn us, we have confidence toward God, |
AKJV |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
ASV |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; |
BBE |
My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him; |
DRC |
Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God: |
Darby |
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God, |
ESV |
Beloved, ([1 Cor. 4:4]) if our heart does not condemn us, (ch. 5:14; [Job 11:15; 22:26; Rom. 14:22]) we have confidence before God; |
Geneva1599 |
Beloued, if our heart condemne vs not, then haue we boldnes toward God. |
GodsWord |
Dear friends, if our conscience doesn't condemn us, we can boldly look to God |
HNV |
Beloved, if our hearts don¡¯t condemn us, we have boldness toward God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Beloved, if our heart does not condemn us, [then] we have confidence in God; |
LITV |
Beloved, if our heart does not accuse us, we have confidence with God. |
MKJV |
Beloved, if our heart does not accuse us, we have confidence toward God. |
RNKJV |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward ????. |
RWebster |
Beloved , if our heart doth not condemn us , then have we confidence toward God . |
Rotherham |
Beloved! if our heart be not condemning us, boldness, have we, towards God; |
UKJV |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
WEB |
Beloved, if our hearts don¡¯t condemn us, we have boldness toward God; |
Webster |
Beloved, if our heart doth not condemn us, [then] have we confidence towards God. |
YLT |
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God, |
Esperanto |
Amataj, se nia koro ne kondamnas nin, ni havas kuragxon antaux Dio; |
LXX(o) |
|