Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ´ã´ëÇÔÀ» ¾ò°í
 KJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
 NIV Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®°¡ ¾ç½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¶¸¶¸ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ. ¿ì¸®°¡ ·®½ÉÀÇ °¡Ã¥À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¶¸¶¸ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Geliefdes, as ons hart ons nie veroordeel nie, dan het ons vrymoedigheid teenoor God;
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ,
 Dan I elskede! dersom vort Hjerte ikke ford©ªmmer os, have vi Frimodighed for Gud,
 GerElb1871 Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott,
 GerElb1905 Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verurteilt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott,
 GerLut1545 Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott;
 GerSch Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freim?tigkeit zu Gott;
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ç, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í,
 ACV Beloved, if our heart should not condemn us, we have confidence toward God,
 AKJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
 ASV Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
 BBE My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;
 DRC Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:
 Darby Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
 ESV Beloved, ([1 Cor. 4:4]) if our heart does not condemn us, (ch. 5:14; [Job 11:15; 22:26; Rom. 14:22]) we have confidence before God;
 Geneva1599 Beloued, if our heart condemne vs not, then haue we boldnes toward God.
 GodsWord Dear friends, if our conscience doesn't condemn us, we can boldly look to God
 HNV Beloved, if our hearts don¡¯t condemn us, we have boldness toward God;
 JPS
 Jubilee2000 Beloved, if our heart does not condemn us, [then] we have confidence in God;
 LITV Beloved, if our heart does not accuse us, we have confidence with God.
 MKJV Beloved, if our heart does not accuse us, we have confidence toward God.
 RNKJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward ????.
 RWebster Beloved , if our heart doth not condemn us , then have we confidence toward God .
 Rotherham Beloved! if our heart be not condemning us, boldness, have we, towards God;
 UKJV Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
 WEB Beloved, if our hearts don¡¯t condemn us, we have boldness toward God;
 Webster Beloved, if our heart doth not condemn us, [then] have we confidence towards God.
 YLT Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
 Esperanto Amataj, se nia koro ne kondamnas nin, ni havas kuragxon antaux Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø